fbpx
Prestige SenseIQ超貼心智能感控溫護髮電風筒|Philips

Prestige SenseIQ超貼心智能感控溫護髮電風筒|Philips

Wine

 

點解成日都聽到好多女士抱怨洗頭好麻煩?因為吹頭真係好攰呀,尤其係長髮飄飄嘅女士,每次吹頭都好似練舉重咁。宜家有一款超貼心嘅風筒,乾髮超有效率,更配有造型風嘴,超級方便!佢就係Philips嘅Prestige SenseIQ智能感控溫護髮電風筒喇!

 

Hair Dryer Prestige SenselQ 智能感控溫護髮電風筒具備三大功能:感溫、調控及護髮。可以智能調整風溫,避免髮絲受損,令頭髮更有光澤;超強勁氣流更可以將吹髮時間縮短30%!

 

配備的風嘴有三個,造型風嘴適合各種直髮造型,擴散風嘴適合捲髮造型,頭皮按摩風嘴可作按摩之用。最特別之處在於加入了智能風嘴識別功能,只要裝上風嘴就會自動調校至對應的模式,相當人性化。

 

  (感溫風嘴)

(智能識別)

(按摩頭💆)

長髮仙女獨門吹風秘笈:

  1. 用速乾模式將頭髮吹至6成乾,間中用冷風模式,令秀髮更順滑
  2. 裝上按摩頭,一邊吹乾頭皮一邊幫頭皮做SPA,令髮根蓬鬆,有空氣感
  3. 想要捲曲效果就裝上擴散風嘴,並將發尾放入風嘴吹乾定型;如果喜歡直髮效果就裝上造型風嘴,邊吹邊梳,就可以吹出超服帖的髮型

by 11 Mar, 2020
Hennessy家族傳承 呈獻馨香馥郁

Hennessy家族傳承 呈獻馨香馥郁

Wine

譽滿全球、歷史悠久的干邑先驅-- 軒尼詩家族,Killian Hennessy傳承了家族的感性思維及敏銳眼光,於2007年成立了Killian Hennessy尊尚香水品牌。展現獨特優雅個性,揉合法式優雅及極致奢華生活品味。

時而今日,Kilian Hennessy 香水主要分成四大系列:The Fresh(柑橘清新)、The Narcotics(花香醉人)、The Cellars(酒木蔓香)和The Smokes(輕煙縈繞)。源於極致奢華的軒尼詩干邑酒窖,到鳥語花香的香榭麗舍大道。Kilian探索了不同的香氣元素,無一不是令人怦然心動的香氣四溢。

Kilian Hennessy堅持為用家帶來最高品質,優先選用純天然成分,以極緻持久的調香聞名於世,同時為人們帶來高貴優雅法式幽香。Kilian每款香水背後都有一個獨特的傳奇故事,猶如把充滿文化氣息的藝術品加上充滿法國肥沃的風土,等等的元素共冶一爐的香氛珠寶。Kilian亦推出了全新革命性香薰彩妝系列Le Rouge Parfum,將每個人的所愛表現得淋漓盡致。

 

by 23 Jan, 2020
雙城記的感官多重奏 | St. Regis Bar

雙城記的感官多重奏 | St. Regis Bar

Bar & Restaurant

An Evoked Tale of Two Cities

 

 

 

這也許不是最好的時代,幸而也不是最糟的時代。

紐約與香港,這兩個城市有什麼共通之處?兩地同為國際金融中心,同樣是高樓林立的鋼筋森林,也同樣是各樣文化、信仰和生活方式都能包容並濟的自由城市。身處歷史的洪流總會歷經波瀾,幸而狄更斯筆下那個那個灰暗的時代早已是過去,愛與寬容化解了倫敦和巴黎循環不盡的悲劇。而St. Regis 的調酒師,則發揮巧妙的創意,用原創的雞尾酒續寫新的雙城故事,描述著紐約和香港的獨特魅力。

 

It might not be the best of times, but gladly it’s also not the worst of times.

What are the similarities between New York and Hong Kong? They both are international financial centres, bristling with tall buildings, and they are cities that embrace all differences. We all will and have been through ups and downs. Fortunately, the dark times that Charles Dickens wrote about are long gone. Love and inclusion have solved the endless tragedies in London and Paris. And now in Hong Kong, the mixologists at St. Regis Bar evokes the tale of two cities, New York and Hong Kong with their creativity in mixing new cocktails.

 

 

悄然藏於 The Drawing Room 和 Astor 露台一旁的隱世殿堂St. Regis Bar洋溢紐約和香港昔日的經典情懷。北京藝術家張弓的手繪壁畫是酒吧備受矚目的焦點所在,描繪如舊灣仔及附近五光十色的街景、天星小輪和維多利亞港等香港標誌性特色,廣為人知的香港歷史、文化和自然元素亦盡在其中。

酒吧設計以豐富的暖色調為主,配合斜紋精紡及黃銅細線雕琢的細節,綴以青銅橡木嵌板及橄欖色皮革家具裝飾,讓客人倍感愜意親切,是晚間小酌及餐後消磨時光的理想之所。

 

Adjacent to The Drawing Room and Astor Terrace, The St. Regis Bar celebrates the feel of quintessential old New York City and classic Hong Kong. Featuring a customized handpainted mural that takes centre stage behind the bar by Beijing artist Zhang Gong, the art piece depicts Hong Kong’s rich history, cultural and natural sources, as well as local icons such as old Wan Chai and its colourful street scenes, the Hong Kong Star Ferry and Victoria Harbour.

Rich warm tones, tweeds and brass details along with bronze oak paneling and olive leather upholstery give the bar a cosy and welcoming atmosphere to enjoy evening drinks or an after-hour digestif.

 

 

14款招牌雞尾酒串起一部「雙城故事」,其靈感來自於 1904 年(即紐約St. Regis 酒店開業的同一年)同時面世的紐約地鐵和香港電車,每款雞尾酒都在敍述著相關目的地及當中的故事。酒吧亦提供經典版本的Bloody Mary和加入了本地食材如陳皮、五香粉及九龍醬園豉油調製而成的 Canto Mary,以及由本地釀酒廠Young Master 專為St. Regis Bar特製的雙城精釀啤酒 (Two Cities craft beer)。黑麥Lager啤酒亦是酒吧的招牌佳釀,以經典拉格啤酒為基礎,再加入黑麥麥芽,向香港標誌性的熟食店文化致敬。

 

The bar evokes a tale of two cities with New York’s subway and Hong Kong’s tram, both launched in 1904, also the same year the St. Regis New York was founded, providing the inspiration for 14 unique cocktails, each cocktail is inspired by its destination and its story. They also provide the classic Bloody Mary and a Hong Kong curated Canto Mary made with local ingredients such as dried tangerine peel, five spice and Kowloon soy sauce. The bar also serves the unique Two Cities craft beer that is customized for the St. Regis Hong Kong in partnership with local brewery Young Master. The signature brew, a rye lager, combines the old-school lager brewing tradition with the addition of rye malt as homage to the iconic delicatessen culture of the city.

 

by 13 Jan, 2020
Everyday Bordeaux 2019 Result

Everyday Bordeaux 2019 Result

Wine

 

相信各位葡萄酒迷對波爾多嘅美酒都不陌生,都知道波爾多不單有各著名酒莊的列級名酒,也不只有紅葡萄酒,也有不少出色的白葡萄酒、甜白酒,甚至氣泡酒,而且價格可以十分親和。

香港每年都會由一班知名的酒評人、葡萄酒導師、葡萄酒大師、專業侍酒師一同選出HK$450以下的優秀波爾多葡萄酒。

2019年度「每天波爾多」100瓶入選酒款成績經已公佈!不如即刻睇睇啦!

 

 

CIVB Everyday Bordeaux 2019

100 Wines List

# Wine Name (in no particular order) Year AOC Retail price (HK$)
1 Château Haut-Grelot Première Cuvée 2017 Blaye Côtes de Bordeaux HK$89
2 Château La Verrière 2017 Bordeaux HK$100
3 Château Reynon 2016 Côtes de Bordeaux HK$105
4 Château Puygueraud 2017 Francs Côtes de Bordeaux HK$120
5 Château La Rose Bellevue Cuvée Tradition 2018 Blaye Côtes de Bordeaux HK$122
6 Le Blanc Sec de Suduiraut 2016 Bordeaux HK$125
7 Château Haut-Grelot Tradition 2016 Blaye Côtes de Bordeaux HK$128
8 Dourthe N° 1 2015 Bordeaux HK$163
9 Château Haut-Grelot Sélection 2016 Blaye Côtes de Bordeaux HK$168
10 Château Moulin de Launay 2016 Entre-Deux-Mers HK$168
11 Château Guiraud 2016 Bordeaux HK$170
12 Les Chênes De Bouscaut 2016 Pessac-Léognan HK$188
13 Mélody 2016 Bordeaux HK$188
14 Château Jean Faux Sainte-Radegonde 2017 Bordeaux HK$195
15 Château Rahoul 2016 Graves HK$198
16 Château Ferran 2015 Pessac-Léognan HK$230
17 Le Merle Blanc de Château Clarke 2017 Bordeaux HK$315
18 Domaine de Chevalier, Le Rosé de Chevalier 2016 Bordeaux HK$120
19 BPhR Le Rosé de Mouton Cadet 2017 Bordeaux HK$215
20 Château Moulin de Mallet 2015 Bordeaux HK$80
21 Good Ordinary Claret 2016 Bordeaux HK$80
22 Merlot du Château Sainte Barbe 2012 Bordeaux HK$89
23 Château Platon 2017 Bordeaux HK$100
24 Beloiseau 2015 Bordeaux Supérieur HK$115
25 Château Moulin de Prayère 2015 Bordeaux HK$115
26 Reserve Claret Maison Sichel 2015 Bordeaux HK$115
27 Prélude de Fombrauge 2014 Saint-Émilion Grand Cru HK$128
28 Château Sainte Barbe Les Palus 2012 Bordeaux Supérieur HK$129
29 Château Les Reuilles Réserve 2016 Bordeaux Supérieur HK$130
30 Château Thieuley Réserve Francis Courselle 2015 Bordeaux HK$130
31 GFA Clemenceau 2012 Saint-Émilion HK$130
32 S’tard by Soutard 2014 Bordeaux HK$135
33 Château La Rose Bellevue, Grappe Diem 2016 Blaye Côtes de Bordeaux HK$138
34 Château Pey La Tour Réserve 2015 Bordeaux Supérieur HK$138
35 Domaine des Maréchaux 2016 Bordeaux Supérieur HK$138
36 Château Saint-Hilaire 2011 Médoc HK$140
37 Château de Camarsac Vieilles Vignes 2015 Bordeaux Supérieur HK$148
38 Château de Parenchère 2016 Bordeaux Supérieur HK$148
39 Château L’Etoile De Viaud 2015 Lalande De Pomerol HK$148
40 Bad Boy 2015 Bordeaux HK$150
41 Château Grand Village 2014 Bordeaux Supérieur HK$155
42 Château Trimoulet 2014 Saint-Émilion Grand Cru HK$160
43 Saintayme 2015 Saint-Émilion Grand Cru HK$160
44 Château Labadie, Cru Bourgeois 2015 Médoc HK$168
45 Raymond Huet 2015 Bordeaux HK$168
46 Raymond Huet Grand Vin de Bordeaux 2016 Bordeaux HK$168
47 Château Saincrit Cuvée Argent 2014 Bordeaux Supérieur HK$173
48 Robert Giraud Château Moulin de Bel-Air 2016 Médoc HK$175
49 Moulin de Couhins 2016 Pessac-Léognan HK$178
50 Château Moulin de Cassy 2014 Médoc HK$180
51 Cru la Maqueline 2016 Bordeaux HK$180
52 Château Haut-Grelot Sélection 2015 Blaye Côtes de Bordeaux HK$188
53 Fourcas-Borie 2012 Listrac-Médoc HK$189
54 Château Le Bourdieu 2015 Médoc HK$190
55 Château Pas de Rauzan 2015 Bordeaux Supérieur HK$190
56 Château Capbern 2015 Saint-Estèphe HK$195
57 Thomas Barton 2016 Médoc HK$198
58 Relais Patache D’Aux 2014 Médoc HK$200
59 Château Ferran 2015 Pessac-Léognan HK$205
60 Château Farguet 2015 Saint-Émilion HK$210
61 Château Timberlay Prestige 2016 Bordeaux Supérieur HK$220
62 Corney & Barrow 2015 Margaux HK$220
63 Esprit De Parenchère 2014 Bordeaux Supérieur HK$220
64 Joanin Bécot 2016 Castillon Côtes De Bordeaux HK$220
65 Berry Bros. & Rudd Pauillac by Ch. Lynch Bages 2015 Pauillac HK$228
66 La Chapelle Haut-Bages Libéral 2016 Pauillac HK$228
67 Château Calon 2011 Saint-Georges Saint-Émilion HK$229
68 Château Grand Barrail Lamarzelle Figeac 2012 Saint-Émilion HK$250
69 Château des Laurets 2015 Puisseguin Saint-Émilion HK$265
70 Thomas Barton 2016 Saint-Émilion HK$268
71 Château La Rose Perrière 2015 Lussac Saint-Émilion HK$270
72 Château Duthil 2010 Haut-Médoc HK$275
73 Château De Roquebrune 2015 Lalande de Pomerol HK$280
74 Raymond Huet 2015 Saint-Émilion HK$288
75 Thomas Barton 2016 Margaux HK$288
76 Château Durfort Vivens 2014 Margaux HK$289
77 L’esprit De L’évêché 2015 Bordeaux HK$290
78 BPhR Réserve Mouton Cadet 2016 Saint-Émilion HK$295
79 L’Aurage 2013 Castillon Côtes de Bordeaux HK$296
80 BPhR Baron Carl 2015 Saint-Émilion HK$300
81 Château Barreyres 2015 Haut-Médoc HK$300
82 Château Greysac 2012 Médoc HK$300
83 Château Haut Veyrac 2011 Saint-Émilion Grand Cru HK$300
84 Château La Croix Romane 2015 Lalande de Pomerol HK$300
85 Château Tour Seran 2012 Médoc HK$300
86 Clos La Rose 2010 Saint-Émilion Grand Cru HK$300
87 Croix des Rouzes 2013 Pomerol HK$300
88 Domaine Rollan de By 2012 Médoc Cru Bourgeois HK$300
89 Château Cadet 2016 Côtes de Bordeaux HK$314
90 Ségla 2011 Margaux HK$318
91 Château Belgrave 2012 Haut-Médoc HK$335
92 Château Graves Du Bert 2012 Saint-Émilion Grand Cru HK$350
93 Château Caillou d’Arthus 2011 Saint-Émilion HK$358
94 BPhR Baron Nathaniel 2015 Pauillac HK$365
95 Château Le Bernat 2012 Puisseguin Saint-Émilion HK$365
96 Château La Louvière 2012 Pessac-Léognan HK$378
97 Château L’Evêché 2012 Saint-Émilion Grand Cru HK$380
98 Thomas Barton Réserve Privée 2012 Médoc HK$380
99 Clos Haut-Peyraguey 2011 Sauternes TBA
100 Château Rieussec 2010 Sauternes HK$450

 

by 30 Oct, 2019
戰痘秘籍 | My Anti-acne Secret Weapon

戰痘秘籍 | My Anti-acne Secret Weapon

Wine

 

青春的記憶並不都是那麼美好,青春的標誌——痘痘不正正是我們少女時代最痛苦的記憶嗎?

雖然小編已脫離了少女時代,但潮濕的天氣和繁忙的工作讓肌膚狀況每况愈下。狀態最差時,臉上的痘痘甚至可以用「此起彼伏」來形容。情急之下,試了各種各樣消炎鎮靜的護膚產品,居然也真的找到了祛痘的好幫手!

What do you remember in memory of youth? The memory of youth is after all not always so beautiful, right? Since girlhood, acne has been a problem that troubles us at all time.

Girlhood has been far away from me though, I still suffer from acne and skin problem due to bad weather condition and busy work. At its worst, acne can even be described as “fall and rise”. Under the circumstances, I tried a variety of anti-irritation and soothing skin care products, and I actually really found a good one!

 

 

Albion爽膚精萃液,也就是健康水,這個名字想必各位女士都非常熟悉了,今年已經是健康水誕生的第45個年頭,於小編個人來說,健康水意義非凡!

起源於1956年,Albion作為日本殿堂級護膚品牌,從起初的5種產品到如今的上千種,一直在為我們提供著各種各樣高質感且高效的護膚方案,這其中萬能百搭的健康水毫無疑問就是絕對的鎮店之寶!

Skin Conditioner Essential, Albion’s most iconic lotion that boosts the skin metabolism as well as self-recuperative ability and regulates cell renewal, promoting healthy skin that is less prone to breakouts, irritation and dullness.

Albion has been the leading manufacturer of premium cosmetics since its establishment in 1956. The brand have been providing us with a variety of high quality and efficient skin care programs, among which the Skin Conditioner Essential is undoubtedly the iconic product of the brand!

 

 

採取獨特爆破法萃取的「有機北之薏仁」(Kita no Hato) 不僅能消炎美白抗氧化,保濕和調節肌膚免疫力方面的實力也不容小覷,堅持用健康水是真的可以促進肌膚新陳代謝,使肌膚維持在一個健康的狀態。

濕敷同樣也是健康水的一個高能用法,對於肌膚緊急爆發的痘痘有超棒的鎮壓效果,但換個思路想想,既然用於急救都有這麼好效果的健康水,長期使用自然更有助保持肌膚健康!

Formulated with Job’s Tears extract which Albion specially cultivates in Hokkaido, which is a healthy ingredient for skin, it can help beautifying and whitening skin as well as getting rid of acne. It catches the best moments of skin and regulates all the problems which give rise to less perfect skin.

And there are 2 ways of restoring problem skin to a healthy condition with the Skin Conditioner. It can be used as a toner after cleansing: gently pat your entire face to allow full absorption. Or it can be used as moisturizing masking purposes: soak a paper mask in Albion Skin Conditioner Essential and leave on skin for 3 to 5 minutes.

 

 

為慶祝爽膚精萃液誕生45周年,ALBION更推出「皇牌健康水45周年限定套裝」。

購買皇牌健康水,額外贈送品牌獨家首創的「薏仁洗髮露」和「薏仁護髮素」。

To Celebrate the 45th anniversary of ALBION Skin Conditioner Essential, ALBION launches the limited 45th Anniversary Skin Conditioner Essential Set, including the Skin Conditioner Essential, Skin Conditioner Essential Shampoo and Skin Conditioner Essential Hair Conditioner.

by 29 Oct, 2019
腕錶交易新世代 | Watch that Box

腕錶交易新世代 | Watch that Box

Wine

 

 

前幾年在上海工作,其中一樣讓我頗感意外的是,國人對電商的接受程度之高。回到香港,也特別留意到本地人對面向世界的電商平台其實亦習以為常,但對於動輒數萬以至過百萬的腕錶生意,我多少總存在懷疑,這真的能夠投以信心一票?然而,就像最近走訪腕表交易平台WatchBox在香港辦事處的經驗而言,這不僅是大勢所趨,透過線上線下的相亙配合,它所經營傳達的,只會是一種新的生活體驗方式。

可能對很多的港人而言,在海外網站購物大概都不算什麼一回事,但如果你像小編一樣,試過在網上買賣腕錶一類奢侈品的話,過程中各種的磨人與不安,相信都算不上是一種非常愜意的用家體驗。然而,這確實是個商機無限的廣大市場。他們的市場部總監Natasha Li與我閒聊起來,「過去的二手錶買賣,特別是年份較久的賣品很多時都為拍賣行壟斷,但每年拍賣的次數其實遠比想像的少,這個非常龐大的潛在市場一直沒有得到妥善的看待。」

When I was working in Shanghai a few years ago, I was surprised by citizen’s high acceptance to ecommerce. And when I was back to Hong Kong, I found local people are also quite familiar to international ecommerce platforms. However, when it comes to watch trading that usually exceeds thousands or even millions of dollars, I would remain doubtful to its reliability. What changed my mind is my visit to the Hong Kong office of WatchBox, the luxury watch trading platform. I realized it’s not only a trend, but also a new lifestyle carried out by their dynamic ecommerce platform.

For quite a few people in Hong Kong, it’s probably not a big issue to do shopping on websites abroad. But if you have experienced the anxiety and torture when purchasing luxuries such as timepieces like I did, I believe you wouldn’t regard it as delight. Yet as a matter of fact, this can be a large market with tremendous opportunities. Natasha Li, the marketing director of WatchBox, told me, “Pre-owned timepieces trading in the past were often manipulated by auction companies, especially some old timepieces. The number of auctions is actually so much smaller than you imagine. This market with huge potential has not been valued properly all the time.”

 

 

論二手名錶買賣網,WatchBox或者算不上是最先鋒的,但在配套整合方面它似乎做得相當到位。這多少歸功於在美國累積多年的營運經驗,全球總部早年設立在美國費城,來到香港設立這個全新的亞洲總部自然便是得心應手。為香港市場以科技打造具透明度、公正而方便的平台,讓顧客自由且安心地買賣及交易二手名錶。譬如透過市場格價工具,收藏家可以輕易得知收藏手錶的市場價值,從而作出準確而明智的抉擇。想增進鐘錶業相關知識的用家則可以留意按喜好度身訂做的最新動態。

WatchBox 團隊內包括創辦人均為資深並具備專業資格的腕錶專家,值得信賴,負責為庫存中的每隻錶進行詳細檢查、認證和保證工作。由業界名人 Danny Govberg (Govberg珠寶行政總裁) 、鄭廉威 (先施錶行前主席)和資深創業家暨投資專家 Justin Reis 共同創立,提供美國和亞洲市場皆無出其右的專業意見。有他們這些行內知名的實力人士加持,購買腕表會變得更有信心。真確性對於一般買二手表的用家著實是會比較擔心的,可能你都會經常聽到買Rolex二手表的人說要「上行交收」,這背後說明的是腕表的售後配套服務有多重要!小編曾經參觀過該品牌設於上海的一整棟維修中心,專家們的專業程度,以至完全跟據瑞士總部訂定的標準完成維修,實在沒有多少個品牌能做到如此的一絲不苟。

WatchBox may not be a pioneer of pre-owned luxury timepieces platforms, but gains its advantage from the implemented supporting service. Drawing on its experience as a U.S. market leader, WatchBox helps Hong Kong customers buy, sell, and trade luxury watches while ensuring transparency, convenience and the utmost integrity. With proprietary market pricing tools, collectors can assess the market value of their watches to make informed decisions about their portfolio. Users looking to learn more about the luxury watch industry can stay up to date with a news feed tailored to their specific interests.

As the trusted watch specialist, WatchBox’s in-house qualified team of watch experts inspect, authenticate and warranty every watch in its inventory. Co-founded by watch industry luminaries Danny Govberg (Govberg Jewelers), Tay Liam Wee (former owner of Sincere Watch), and seasoned investor-entrepreneur Justin Reis, the WatchBox Hong Kong leadership team also has Director of Asia-Pacific Samuel Lee (former CEO of Elegant Watch) at the helm, offering unmatched expertise across the U.S. and Asia markets. Led by these unparallel expertise, traders on the platform can be more convinced. Validity is usually of most concern for pre-owned watch buyers. We usually hear that people would prefer a face-to-face transaction when they purchase timepieces like Rolex, which strongly indicates the importance of after sale supporting service. I was impressed by the expertise of the WatchBox expert team during my visit to the Shanghai branch. Few other brands can be so meticulous as they are.

 

 

而作為鐘錶媒體多年的小編,看到鄭廉威先生這個華麗轉身多少感到驚訝,畢竟為視為傳統鐘錶業界的標杆人物,一下子成為腕表交易平台的領航者,這背後的意義份外微妙。作為WatchBox 的主席,鄭先生制訂公司的策略發展方向,引進科技、創新、市場機會,推廣收藏名錶的樂趣。「我們致力於提升全球二手腕錶交易活動的觀感和體驗,為收藏家提供一個高效的數碼市場,告知其收藏品的實時定價以及在全球任何地點提供高質素客戶服務。我們在美國和亞洲市場的豐富歷練和無與倫比的行業經驗增強了我們推動這一變革的能力。」他又表示:「WatchBox 看準值 400億元的環球二手名錶市場,引入先進科技,為客戶提供購買、出售及交易二手名錶的規模化平台,是客戶可信賴的夥伴。」言語間,他對這個市場的未來是相當樂觀的。

As a watch media with years of experience, I was somehow surprised by the “complete turnaround” of Mr. Tay Liam Wee’s, whom has been widely recognized as one of the watch industry’s most dynamic entrepreneur. His “turnaround” into a leader of watch trading platform does mean a lot to the industry. As Chairman of WatchBox, Liam Wee drives the strategic growth of the company, embracing technology, innovation, market-specific opportunities and the rapidly changing global economy…and a love of watches. “We are committed to elevating the pre-owned watch perception and experience worldwide, offering collectors an efficient digital marketplace, real time pricing data on their collections, and high-touch client initiatives anywhere in the world. Our footprint and unmatched industry experience in the U.S. and Asian markets heightens our ability to drive this change.” He said, “WatchBox capitalizes on the estimated $400 billion global pre-owned watch market by embracing advanced technology to offer consumers a scalable platform to buy, sell and trade pre-owned timepieces through a trusted partner.”

 

 

近年很多的腕錶交易平台都以互動的電子商務網站和簡易的手機應用程式,取代實體店肆。然而,個人認為這卻有其存在必然性,它的功能某程度上更像一種“Showcase”。以WatchBox為例,它們可以配合位於中環都爹利街的的 WatchBox 香港總部設有「交易大堂」、電商中心和收藏家陳列室。客人可以在收藏家陳列室中和 WatchBox 成員會面,為珍藏估價或者談談最新心愛腕錶的故事,同時鑒賞 WatchBox 的珍藏。這裡提供高質素尊貴服務,為顧客提供優質而且具效率的服務,讓他們以嶄新形式選購二手奢華腕錶心頭好。

WatchBox線上線下整合經營的腕表買賣模式,藉得借鏡的地方是它所倡導的是一種全新的用家體驗,更個性化,以你個人的喜好構建私人腕表collection;同時透過持續的、具趣味性的活動去加強顧客的忠誠度。顯然它們採用的方式是更貼地和更具彈性的。腕錶買賣的未來,肯定會是更個人主義,尊貴隨心同時它意味的是一種果敢的生活起義!

In recent years, physical stores are taken place by dynamic ecommerce platforms and user-friendly mobile apps. Take WatchBox as an example. On Duddell Street in Central, WatchBox operates its Hong Kong headquarters, ‘trading floor’ e-commerce center, and Collector’s Lounge showroom. At the Collector’s Lounge, customers can meet with WatchBox’s expert associates to valuate their collection or simply chat about the latest watches, while enjoying browsing curated timepieces from the WatchBox inventory on display.

WatchBox complements its dynamic digital experience with a brand-new premium user experience and a more personalized watch collection constructed according to your preference, while enhancing customer loyalty through continuous and attracting activities. Apparently, what they are utilizing is a more down-to-earth and flexible promotion method. WatchBox revolutionizes the pre-owned luxury watch landscape, which will definitely be a lifestyle of personalism, dignity and ease!

 

by 24 Oct, 2019
品一口清新的果香雲霧 | A Sip of the Refreshing & Fruity Cloud

品一口清新的果香雲霧 | A Sip of the Refreshing & Fruity Cloud

Wine

 

 

新西蘭Cloudy Bay日前發表酒廠的第35支年份Sauvignon Blanc —— Cloudy Bay Sauvignon Blanc 2019。Sauvignon Blanc向來是Cloudy Bay最具代表性的酒款,馥郁、精緻、富含果香和獨特礦物味道,清新細膩的口感有著別樣的魅力。

 

Cloudy Bay releases its 35th vintage Sauvignon Blanc, Cloudy Bay Sauvignon Blanc 2019. Sauvignon Blanc has always been the most representative wine of Cloudy Bay. It is rich in aroma, with fruit and unique mineral taste. Its fresh and delicate taste are glamourous.

 

 

Cloudy Bay成立於1985年,是率先進駐Marlborough的酒莊之一,當時的Marlborough尙是未被發掘潛力的地區,而如今Marlborough已成全球首屈一指的葡萄酒產區,足見創辦人David Hohne的精準眼光和卓越遠見。

 

Founded in 1985, Cloudy Bay is a pioneer and visionary, who was convinced of New Zealand wines’ great potential. The winery was among the first five to be established in Marlborough, and is now highly regarded for the superlative quality and consistency of its wines.

 

在 2019 年釀酒期初,紐西蘭和暖的冬末初春氣候使葡萄提早發芽,及後至春末開花期的寒冷不穩定天氣,導致葡萄產量降低。這乍暖還寒的天氣到聖誕節後才被乾燥溫暖的天氣所取代,並一直持續到收成期。於近乎完美的生長條件下,晶瑩透徹的葡萄得以在樹上均勻成熟並進行採收。

 

The 2019 season started with an early budburst after a mild winter and warm early spring. Cool and unsettled weather came through the region in late Spring, around the time of flowering, leading to lower yields than average. This unsettled weather was replaced after Christmas with consistently warm and dry conditions, which extended all the way into harvest, allowing fruit to ripen evenly on the vines. With almost perfect conditions over harvest, the grapes were picked at ideal maturity, proving concentrated and complex.

 

被挑選製作成 Cloudy Bay 2019 年份的 Sauvignon Blanc,是從近八十款不同的葡萄酒中精挑細選混釀而成,成熟度和新鮮度達至完美平衡、酒體卓越,深具陳年潛力。

 

Around eighty parcels of wine were tasted by the Cloudy Bay blending committee, with only the very best parcels chosen for the blend.

 

 

日前筆者受邀參與了Cloudy Bay Sauvignon Blanc 2019的品嘗會,除了品嘗酒莊的豐碩成果Cloudy Bay Sauvignon Blanc 2019外,也品嘗了數款Cloudy Bay品鑒委員會精挑細選用以製作Cloudy Bay Sauvignon Blanc 2019的數款單一葡萄田出產的Sauvignon Blanc。數款原酒各具特色,有的果香馥郁,有的帶清新獨特的青檸味道,還有的富有甜美蜜糖味道。這幾款原酒經過釀酒師的巧手,以恰當比例混釀後,就變成了個性豐富而有層次的Cloudy Bay Sauvignon Blanc 2019。

 

A few days ago, I was invited to the Cloudy Bay Sauvignon Blanc 2019 tasting. In addition to the newly released, I have also tasted some single vineyard Sauvignon Blanc that are blended in the 2019 vintage. Each of the single vineyard wines has its own characteristics, ranging from fruity, fresh and distinct lime flavours to sweet and luscious honey flavours. The single vineyard wines were mixed in the right proportion with the skill of the winemaker and became Cloudy Bay Sauvignon Blanc 2019 with nice complexity and structure.

 

 

品酒筆記:

Cloudy Bay Sauvignon Blanc 2019年份,酒精度:13.1%

色澤:白

香味:撲鼻以來的清新青檸檬與成熟香橙果香,加上陣陣熱情果和白桃香氣。

味道:令人垂涎三尺濃郁多汁的熱帶柑橘味道,與花香和硬核水果風味微妙融合,口感豐富而強烈。

尾韻:酸度鮮明的活潑葡萄柚香引導出豐富濃厚的水果風味,悠長的餘韻令人一試難忘。

 

Tasting Notes:

Cloudy Bay Sauvignon Blanc 2019 at 13.1%

Colour: White

Nose: Expressive in the glass, with notes of bright, ripe citrus, kaffir lime, passionfruit and white peach.

Taste: A vibrant and mouthwatering palate, with concentrated, juicy tropical notes melding with zesty citrus, stone fruits and subtle notes of orchard blossom.

Finish: A lively grapefruit acidity, carrying the intense fruit characters through to an impressively long finish.

by 17 Oct, 2019
Cellar Master Laurent Fresnet Will Continue Mumm’s Legacy

Cellar Master Laurent Fresnet Will Continue Mumm’s Legacy

Wine

 

酒窖大師Laurent Fresnet將延續Mumm香檳輝煌

 

所謂奢侈品,並非只有手袋、腕表,或精緻華服美妝。在筆者看來,無論逆境順勢,對生活情調的追求、經年不變的精緻生活態度,以及良好的生活品位,才更是所謂精品生活的彰顯與保障。而香檳,則正是這樣美好生活品質的延續之一,且不管世事靜逸或動盪,我們都應該對快樂不離不棄,不是嗎?

Luxury is not just about handbags, watches or fancy clothes and makeup. In my point of view, regardless of any circumstances, the pursuit of better life, constant refined life attitude, as well as a good taste, are the real embodiment and guarantee of luxurious lifestyle. And champagne is one of the continuity of such high quality life. No matter how the world changes, we should never give up our happiness, right?

 

 

 

1827 年面世,擁有悠久的歷史的Mumm一直致力為飲家帶來高品質的香檳。優異品質和出眾風格的傳承,當然也少不得對葡萄酒和香檳擁有深厚認識的酒窖大師。Maison Mumm 宜布即將於2020年一月起就任Laurent Fresnet 為品牌的首席酒窖大師。

Dating back to 1827, Mumm has a long history of producing fine quality champagne for wine lovers. The inheritance of fine quality and unique style will also rely on the in-depth knowledge on wines of cellar masters. Mumm announces the appointment of their new Cellar Master, Laurent Fresnet on 1st January 2020.

 

 

 

Laurent Fresnet 出身於法國偏北地區葡萄酒世家Montagne de Reims,從小就培養對釀酒方面的專業知識。畢業於法國蘭斯大學葡萄酒釀酒學的Laurent Fresnet,在2006年出任Maison Henriot’s首席酒窖大師前已經於法國和不同地區擔任釀酒師,經驗和知識也十分豐富。

Champagne seems to exist in Laurent’s DNA. Laurent Fresnet is the son of champagne winegrowers and a winemaker in the Montagne de Reims which is one of the best champagne houses in the world. He studied oenology at the University of Reims, and has worked as an oenologist both in France and abroad before being named as Maison Henriot’s Cellar Master in 2006.

 

憑著對香檳和葡萄酒的透徹理解和對高品質的要求,Laurent Fresnet於2015和2016連續兩年贏得Sparkling Winemaker of the year殊榮。此外他更分別於2018年及2019年奪得Len Evans Trophy 和 IWC(International Wine Challenge)中的3面金牌,表揚他在行內的卓越成就。相信Laurent Fresnet能帶領Maison Mumm繼續成為領先國際的香檳品牌!

His thorough understanding on champagne terroir and perseverance in the quality of winemaking has made him two-time Sparkling Winemaker of the year (2015 and 2016), and 2018 winner of the Len Evans Trophy for consistency over five years. He was also awarded another three gold medals at IWC 2019. With his mastery of expertise in wine, we are confident that he can help persist Mumm’s legacy and perpetuate the excellence of Maison Mumm.

 

by 15 Oct, 2019
時間的魅力 | The Charm of Time

時間的魅力 | The Charm of Time

Wine

喜歡葡萄酒的朋友們,對Jackson Family Wines集團的名字相信不會陌生。美國加州葡萄酒家族 Jackson Family Wines,一直以擁有世界各地優質葡萄園及頂級酒莊而聞名於世,最近更為香港引入 Vérité 及 Cardinale 備受好評的2016 年份葡萄酒。

Jackson Family Wines is a brand of much popularity. This family-owned wine company, known for its high-end portfolio of wineries and vineyards around the world, introduce the highly acclaimed 2016 vintage wines from Vérité and Cardinale to Hong Kong. Vérité and Cardinale represent two of the most prestigious Californian wineries.

 

 

 

如果說整個JFW集團是一頂王冠的話,王冠上的珍寶之一便是在1998年創立的Vérité酒莊。

酒莊名「Vérité」在法語中表示真理的意思,代表着所產的葡萄酒能忠實地展現土壤特徵,詮釋土壤的真理。釀酒師Pierre以舊世界工藝詮釋新世界原料,每支酒均由取自不同小區的優質葡萄精心混釀而成,以精湛的工藝和原料,把風土的特色完美地表現出來。Pierre稱這一理念為「產地主義」。

Vérité每年只釀造3款紅酒 : 以Merlot為主的La Muse,以Cabernet Sauvignon為主的La Joie 和以Cabernet Franc為主的Le Désir,3款在年輕時都是無可挑剔的均衡和擁有華麗的質感,但同時擁有可經長時間陳年後進一步邁進的潛力。

 

If the entire JFW group is a crown, one of its jewels is the Verite winery, founded in 1998.

The name “Vérité” means truth in French, which means that the wine produced can faithfully show the characteristics of the soil and interpret the terroirs. Vérité is located in Sonoma County, California where Vigneron Pierre Seillan carefully crafts each of the winery’s three distinctive blends from a mosaic of more than 50 micro-crus.

Each year, Vérité releases three blends – La Muse (Merlot-based), La Joie (Cabernet Sauvignon-based) and Le Désir (Cabernet Franc-based). Seillan masterfully tailors his winemaking techniques and oak regimens to the personality of each micro-cru, providing him with hundreds of unique components to form the compelling architecture of La Muse, La Joie and Le Désir.

 

 

 

而Cardinale則是JFW這頂皇冠上的另一顆寶石,Cardinale 酒莊於 1982 年成立,一直矢志要從納帕谷(Napa Valley)最高品質的葡萄園釀製出優秀的赤霞珠(Cabernet Sauvignon)單一葡萄酒。

時至今日,Cardinale 的出品已經遠遠超越大眾所期望。限量生產的赤霞珠葡萄酒,滋味強大而無縫細緻,毫無疑問能在開瓶後盡情享用,亦可儲存在酒窖中優雅地熟成。

 

Cardinale is another jewel of the crown, which was born in 1982, with a mission to produce a singular Cabernet Sauvignon from the highest-quality vineyards in Napa Valley.

Today, Cardinale has far surpassed all expectations. Limited in production, it’s a powerful and seamless Cabernet Sauvignon, with a track record for drinking deliciously upon release and maturing beautifully in the cellar.

 

 

 

日前筆者受邀參與了Vérité 及 Cardinale的垂直品嘗,深深為這幾款年輕的葡萄酒所驚艷。四款2016年份葡萄酒擁有著十分複雜的個性,深刻而精緻,數款2005-2008年份的葡萄酒更是優雅,單寧在陳年後變得柔和了許多,精緻的花果香卻仍然清晰,一改往日筆者對加州葡萄酒的印象。

 

I was invited to a straight tasting of Vérité and Cardinale and was impressed by the young wines. Four 2016 vintages have very complex personalities, deep and delicate, and several 2005-2008 vintages are even more elegant, with tannins becoming much softer after aging, and delicate floral and fruity flavors that are still obvious, changing my impression on California wines in the past.

 

 

品酒筆記 | Tasting Note:

 

Vérité 2016 La Muse

擁有明顯的黑李、紅醋栗及乾柑橘皮的香氣,混合皮革、 焦糖布甸與一點雲尼拿籽味道。黑色水果、烤雪松與黑醋栗組合成複雜的 風味層次,當中更帶有融化的黑朱古力、野百里香與肉桂等令人愉悅的滋 味。幼細而結實的單寧與明亮的酸度,則呈現成輕盈的結構,La Muse 標誌 性的悠長餘韻中亦充滿石質礦物感。

The 2016 La Muse features distinctly fragrant aromas of black plums, redcurrant and dried citrus peel mingling with traces of leather, creme brulee and notes of vanilla bean. Black fruit, toasted cedar, and cassis form intricately flavorful layers with hints of melted dark chocolate, wild thyme, and cinnamon to delight the palate. Powdery yet firm tannins and bright acidity provide an effortless structure, while a stony minerality reveals itself in La Muse’s signature lengthy finish.

 

Vérité 2016 La Joie

成功將矚目的風味與優雅的收結完美結合,2016 年份 La Joie 匯聚了濃郁的紅醋栗、多汁的紅李與清新的石榴,並融合新鮮薄荷、少許鼠尾草與乾丁香。索諾瑪產區的口感風味從葡萄酒中完全呈現,帶有乾黑加侖子與溫暖覆盆子蜜餞的味道,且富有充沛的滋味香氣,好像新鮮松針、大黃、新鮮月桂葉和濕潤砂礫的泥土元素,展現強烈的結構,同時伴上柔順、精緻的 單寧和強酸度。

The perfect combination of striking flavours with an elegant finish, the 2016 La Joie incorporates bold redcurrants, juicy red plums, and bright pomegranates infused with fresh mint, a dash of sage and dried cloves. The wine’s Sonoma provenance shines through on the palate with flavors of dried blackcurrants and warm raspberry compote. Abundant savory notes with undertones of fresh pine needles, rhubarb, fresh bay leaf, and an earthy element of wet gravel are complemented by a muscular structure with supple, refined tannins, and strong acidity.

 

Vérité 2016 Le Désir

將壓碎的成熟黑醋栗、燉甜李與石榴糖漿完美結合,再與乾百里香、新鮮綠薄荷和精緻玫瑰花瓣的結合出平衡感,讓每一口 Le Desir 展現複雜而充滿活力的層次。充滿動感的風味和質感中,注入了鐵質礦物感,黑色水果、 溫暖烘麵包、雲尼拿籽、八角與新鮮丁香,在餘韻中連綿擴散。細膩的單寧和酸度呈現強烈而清新的收結,帶來與其他新世界葡萄酒不同的風味。

Perfectly combining the aromas of crushed ripe blackcurrants, stewed sweet plums and grenadine in harmony with dried thyme, touches of fresh spearmint and delicate rose petals, every sip of Le Desir unravels complex, vibrant layers. Iron minerality adds to the ensemble of dynamic flavors and textures, as black fruit meets warm toast, vanilla bean, star anise, and fresh clove to linger after the last sip. The fine-grained tannins and acidity present an intensity and freshness for a unique finish unlike any other New World wine.

 

Cardinale 2016 Cabernet Sauvignon

這款呈深紅石榴色至紫色的 2016 年份紅酒,以 89% Carbernet Sauvignon 與 11%  Merlot 混釀。葡萄酒初段展現明顯的朱古力與甘草香氣,並以黑色及紅色醋栗、溫暖的李子與烘焙香料作風味核心,亦綴上雪松木櫃與鉛筆芯的香氣。圓滿的酒體呈現黑醋栗和櫻桃利口酒的層次味道,構成堅實帶顆粒感的單寧及清新香氣,展現悠長帶辛辣的餘韻。

The deep garnet-purple colored 2016 Proprietary Red Wine is blended of 89% Cabernet Sauvignon and 11% Merlot. It opens with compelling chocolate box and licorice scents over a core of black and red currants, warm plums and baking spices with hints of cedar chest and pencil lead. The palate is full-bodied with layers of cassis and kirsch flavors framed by firm, grainy tannins and fabulous freshness, finishing long and spicy.

 

by 3 Oct, 2019
女王也粉紅 | The Queen in Glamourous Pink

女王也粉紅 | The Queen in Glamourous Pink

Champagne

很多人都喜歡說粉紅香檳是香檳界的公主,淺淺的粉紅色充滿著細長的水晶杯,細細的泡沫湧上,像是公主頸上的珍珠,太美太夢幻太優雅。筆者私以為,其實粉紅香檳更像是女王,雖然粉粉的顏色讓她看起來似是千嬌百媚,實則有著高酸度的個性,和堅實的風骨。

Many would say that Rosé is the princess of champagnes. Gushing up in the Champagne glasses, the delicate bubbles are like the pearls on the neck of the princess’, elegant and fantastic. Yet I would say, Rosé is actually more like a queen. Soft and gentle as it seems, Rosé has high acidity character and solid backbone inside.

 

細細盤點香檳區琳瑯滿目的粉紅香檳,Billecart-Salmon的Brut Rosé 當可算是一位充滿粉紅魅力的香檳女王。

Of all Rosés in Champagne Region, Billecart-Salmon Brut Rosé is definitely a queen in glamourous pink.

 

 

Billecart-Salmon經典 Brut Rosé是一支透著淡淡粉紅色澤的香檳,口味清新獨特,細膩幼滑且複雜多變,帶有野生士多啤梨及覆盆子的味道,和諧可口,比起其他的Brut特釀更多了一絲絲微妙的紅色水果,散發著濃郁的花香和誘人的紅莓及柑橘香氣,餘韻清爽。讓人在不知不覺間便愛上這醉人的夢幻氣息。

The classic Billecart-Salmon Brut Rosé is of light pink colour. The palate is fresh and unique, delicate, smooth and complex, with wild strawberry and raspberry flavours. It is overall harmonious and delicious, with some subtle red fruits, floral notes, attractive red berry and citrus aromas.

 

Billecart-Salmon Brut Rosé早於19世紀已經面世,是法國香檳區少有的200年來從不轉賣、堅持家族經營模式的酒莊,能生存下來已是奇跡,還能在頂級香檳之列中屹立不倒,說Billecart-Salmon是女王,自是當之無愧。

The history of Billecart-Salmon Brut Rosé dates back to 19th century. Billecart-salmon is one of the few chateaux in the champagne region of France that has not been sold for 200 years and has stuck to the family business model. It is a miracle that it has survived and survived among the top champagne brands. They do well deserve this ‘Queen’ title.

 

就是這一款以超乎常人的極緩慢速度發酵、陳年出來的精雕細琢之作,曾驚艷了國際間最有聲望、卻也最「毒舌」的酒評家Jancis Robinson,堪稱香檳NV界最耀眼的一顆鑽石。

It is this masterpiece of extremely slow fermentation and aging that surprised the world famous wine critic, Jancis Robinson. Billecart-Salmon Brut Rosé is bound to be one of the most dazzling gems in NV champagnes.

 

 

嬌婉卻不諂媚,綺麗優雅、骨幹堅實,無須刻意討好。讓我們為這位充滿粉紅魅力的女王乾杯吧!

Let’s cheers for this charming queen in pink!

by 30 Sep, 2019
華麗復古 | ANNA SUI 2019 Autumn Collcetion

華麗復古 | ANNA SUI 2019 Autumn Collcetion

Wine

 

化妝及香水是一種生活態度和個人品味的表現。Anna Sui一向主張随心随性,隨著你的心情、感覺、衣飾,無拘無束地選用你喜愛的、不限塗用多少,把化妝品及香水當為飾物般,開開心心地享受化妝的樂趣。

 

The policy of ANNA SUI Products is just like accessories, apply them wherever you like, in whichever colour you like, and in whatever amount you like, to suit your mood and clothing.

 

ANNA SUI 全新2019秋季系列將於10月華麗登場,產品造型華麗復古,少女心❤一擊即中,更包括數款限定產品!一齊睇下啦~

 

The ANNA SUI 2019 Autumn Collection will be launching in October. All cosmetic products are in gorgeous and vintage-looking cases. Let’s check them out!

 

 

  1. ANNA SUI 經典復古三色眼影 Eye Colour Trio

 

 

映入眼簾的色彩、飄落的閃爍星塵,撩動人心的目光。

🦋復古蝴蝶造型的盒子,如同珍藏寶石的匣子一般,收藏著高貴典雅、金碧璀璨的絢麗眼影。

 

Deep, rich shades and beaming luster for enchanting eyes!

The retro butterfly-like case is just like a treasury box, collecting the elegant and glamorous eye shadow.

 

 

  1. ANNA SUI 經典復古幻蝶唇蜜 Lip Colour I (Asagth)

 

 

小巧精緻寶盒般的胭脂匣,猶如在跳蚤市場中發掘出來的玩具,像是個小小寶藏。閃耀醉人的唇蜜,有著獨特的香氣,充滿透明光感,明艷照人。

 

This lip colour is inside a case that looks like a tiny treasure you might have found at a flea market is a brilliant color. The case and color are both specially scented. A glossy finish like a specular reflection

 

  1. ANNA SUI幻魅唇膏 Lip Colour

 

 

幻魅唇膏含有柔滑、易於伸延的精油,以及光澤貼服的精油,兩者完美配合,長效維持透亮水潤的豐盛雙唇。

 

Lipstick is blended using a soft, spreadable oil and glossy, close-fitting oil in the perfect balance to keep the color looking fresh and your lips well moisturized. Enjoy arranging colors just for you.

 

by 19 Sep, 2019
識酒之人?惜酒之人!

識酒之人?惜酒之人!

Bar & Restaurant

 

They Who Love Sake Are Better than Those Who Know Sake

 

夏夜想暢飲冰涼的清酒,與好友把酒言歡?想更深入了解日本酒文化,在專家的帶領下由淺入深,充分體會東京式日本酒飲み放題魅力?致力宣揚傳統日本酒文化的WAKO SAKE BAR,相信能為你帶來不一般的體驗。

It will be a real delight to have unlimited chilled sake in summer nights when gathering with friends. And it’ll be even better to have an expert to guide you through the Japanese sake culture and experience the charm of Tokyo style all-you-can-drink sake bar. WAKO SAKE BAR, whose mission is to promote traditional Japanese sake culture, brings you exceptionally authentic Japanese sake bar experience.

 

 

位於灣仔南洋酒店的WAKO SAKE BAR,集逾百款日本直送的清酒、果酒、燒酎及獨家品牌,採用全自助暢飲形式,客人可在限時內任飲,深刻感受日本酒會的地道氣氛。酒櫃內的酒以顏色牌仔分類,橙色是清甜果酒、藍色代表吟釀、綠色則是燒酎。當中不少是獨家發售及代理,坊間少見,而且餐廳更會按季節不定期更新日本酒名單,可稱得上是一個日本酒寶藏。

Located in Wan Chai, WAKO SAKE BAR has over 100 Japanese sakes, fruit wines, shouchu and exclusive brands, which are designed to be consumed in self-service within a limited period of time. All sakes in the cabinet is sorted by colour labels. Orange is sweet fruit wine; blue is ginjo, and green is shouchu. Many of them are exclusive and rare, that you could hardly find them elsewhere. WAKO will also irregularly update the list of sakes. This place can definitely be called a sake treasure island.

 

 

店內還有知名唎酒師Randy Au坐鎮,他同樣大有來頭,是首位獲得Sake Service Institute(SSI)名譽唎酒師資格的香港人,為客人指點迷津,推介及講解店內各款清酒。除了奉送一小碟日本味噌供佐酒,你還可選擇多款小食,與友人邊吃邊喝。日本酒與食物的搭配并不似葡萄酒與西餐那般講究,因此你盡可開懷大試,找到自己最心水的搭配。

WAKO also earns a fame for their famous sake sommelier, Randy Au, who was the first to obtain Sake Service Institute (SSI) honorary sake sommelier qualification in Hong Kong, guiding the guests, introducing and explaining the sakes to you. In addition to a free small plate of miso, you can choose from a variety of snacks to pair your drinks. The pairing of Japanese sake and food is not as sophisticated as wines and western food. Therefore, you can just explore your favourite pairing from over 100 choices.

 

 

 

WAKO SAKE BAR也不定時與日本多個不同酒藏合辦各種品酒、工作坊等活動, 同時亦為不同機構度身安排不同形式的清酒活動,增進大家的交流,致力推廣日本酒文化。

WAKO also organize various sake tasting events, workshops and other activities with different sake makers in Japan. They also plan and arrange sake activities for different organizations to enhance communication and promote Japanese sake culture.

 

地址 | Address : 灣仔摩理臣山道23號南洋酒店2樓

2/F, South Pacific Hotel, 23 Morrison Hill Road, Wanchai

by 17 Sep, 2019
Sicily, The Black Pearl in Mediterranean

Sicily, The Black Pearl in Mediterranean

Wine

Sicily ——傳說從未間斷……

 

在繽紛的意大利南端,有一座風情萬種的島嶼,名叫Sicily。

電影Malèna (「西西里的美麗傳說」)中,那個落魄的絕色女子,眼裡全是看破之後的凌厲卻乾淨,姿態輕佻卻不掩強韌,放肆妖嬈地穿越眾人晦澀口眼,坐定、翹腿,叼一根香煙在絳唇間,四下便倏忽忽如游魚搶食般湊來十幾隻握著打火機的手。

那不可方物的美無人能拒,一如慵懶而性感的Sicily。

 

On the southern tip of Italy, there is a beautiful island named Sicily.

 

In the movie Malèna, that most beautiful woman in Sicily with fierceness and clarity in her eyes, walks through crowd, in ignorance of their distain. Malèna, the woman of frivolousness and toughness, when she sits down and holds a cigarette with her red lips, dozens of hands holding lighters raise right up to her.

 

How could one ever resist the impeccable beauty? Just like no one ever could resist the beauty of Sicily.

 

 

 

作為老牌葡萄酒產國,意大利葡萄酒的早已聲名遠播 。Sicily葡萄酒婀娜多姿,熱烈又甜蜜,它不僅擁有Nero d’Avola的奔放強勁,也有Marsala的溫婉醉人。

 

雖說是個島嶼,Sicily面積卻不小,有約25,711平方公里,但由於火山活動所造就的曲折地形,使得早年交通不易,島上各地的酒款風格也因此保留了各自相異的面貌。這裡屬於溫暖的地中海型氣候。溫暖乾燥的環境,不僅大幅度地降低病蟲害,釀造的酒款大多果香奔放,成熟易飲,酒體飽滿,酸度柔和。

 

這次,我們在地中海中尋得一顆耀眼的明珠,與Donnafugata等名莊齊名的五大酒莊之一——— Planeta,更有幸對負責人Alessio進行了專訪,遊覽Sicily葡萄酒的醉人傳說。

 

 

As a wine region with long history, Italy has been gaining fame for its wines since long time ago. Sicilian wines are graceful, charming and lively, combining the powerfulness of Nero d’ Avola and the elegance of Marsala.

 

Though Sicily is an island, it has 25,711 km2 in its area. Due to volcano activities, there are countless twists and turns on the ground, causing inconvenience transportation. The wine styles of different regions of the island have thus retained their different features. It has a warm Mediterranean climate. The warm and dry environment not only greatly reduces the pests and diseases, but also makes most wines with unrestrained fruit flavour, ripe and easy to drink, full-bodied with soft acidity.

 

This time, we found a dazzling pearl in the Mediterranean Sea, Planeta, one of the five major chateaux. We were lucky to have an interview with Mr Alessio Planeta, the director of Planeta.

 

 

Etna地區的火山土壤能給葡萄酒帶來迷人而獨特的礦物風味,然而Etna火山石歐洲最活躍的火山,熔漿噴發的時候,會破壞許多葡萄園。筆者問Alessio,為了這抹礦物風味而將葡萄種植在火山上,代價是否也太大了?Alessio笑言:“風險肯定是有的,不過或許也沒有你想象的那麼大。Etna火山雖然活躍,但是坡度其實比較平緩,只要不是特別大規模的爆發,岩漿是流不到葡萄園和村莊的。”雖說葡萄園被火山毀滅不常發生,但品飲Planeta葡萄酒的時候只要想想,你現在喝着的美酒,有可能明天就沒有了!這也不失為它的特別之處吧。

與意大利的其他產區相比,如Piemonte、 Veneto,Alessio認為Sicily的優勢有三:“首先,Sicily有著悠久的釀酒歷史,影響深遠。其次,Sicily的優勢在於這裡葡萄種類多,土壤的種類也很多,能提供更多不同風格的葡萄酒。” 事實上Sicily的葡萄酒種類很多很多,遠超出人們想像。Sicily的東北部是著名的火山區。除了Etna火山,還有兩座死火山。然後是東南部,最主要的葡萄品種是Nero d’Avola和Frappato。接着是中部,這裏釀造的紅葡萄酒不錯,也十分適合Chardonnay的生長。最後是西部,最出名的要數Marsala產區,這裏釀造有Sherry和Porto風格的加強型葡萄酒。

常聽人說,Sicily葡萄酒有三寶:簡單、平淡、價格好,說白了,即是大量簡單平實的廉價餐酒。Alessio認為,近年來,這種刻板印象已有了很大的改變。1980年以前,西西里是以產量著稱,有時人們也稱它為「葡萄酒之洋」。但隨著種植和釀酒技術的不斷改進,Sicily其實也能培養出高質量的葡萄藤,能釀造優質葡萄酒。再加上交通的進步,越來越多人都能品嘗到Sicily的優秀酒釀,印象也就自然而然改變了。

當問到Planeta想要給世界留下什麼樣的印象,“先鋒!”Alessio脫口而出,“整個Planeta種植園的路線,就是讓人們深入了解不同地區的不同風土,我們也是第一個這樣做的莊園,就是想讓世界認識Sicily,新的、獨一無二的Sicily。”

Planeta一直在延續著Sicily的傳奇,從無間斷……

 

It’s the sun and volcanic soil around Mount Etna where the grapes grow are what give the fruit its unique and outstanding mineral flavour. But Etna is the most active volcano, which also means destruction of the whole vineyard. I asked Alessio, “Isn’t it at too high a cost to plant grapes in Etna?” He laughed, “Well, of course there’s risk, but probably not that risky as you think. Mount Etna is indeed very active, but it has a relatively gentle slope, and unless there is a very large eruption, the magma cannot reach the vineyards and villages.” It’s not often that a vineyard is destroyed by a volcano, but just try imagine that the wine you are drinking now may not be there tomorrow! That’s also one of the reasons making it so special.

Compared with other wine regions in Italy, such as Piemonte and Veneto, Alessio listed 3 advantages of Sicily. “First of all, Sicily has a long history of wine making, which has a far-reaching influence until nowadays. In addition, the variety of grapes and the variety of soil can provide more different styles of wine.” As a matter of fact, the number of grape varieties and soils in Sicily is more than we could imagine. The northeast part of Sicily is the famous volcanic area. There are two more volcanos except from Mount Etna. In the southeast part, the major grape varieties are Nero d’ Avola and Frappato. The middle part of Sicily is suitable for Chardonnay growing, and the red wines here are of good quality too. As for the west part, the most famous wine region is Marsala. Wine makers make fortified wines in Sherry and Porto style.

Most people’s impression on Sicilian wines is simple, unadorned and low prices. Alessio assured that this kind of impression has definitely been changed in recent years. Before 1980, Sicily was known for its yield and was sometimes called “the ocean of wine.” But as cultivation and wine-making techniques improved, winemakers were able to produce high-quality vines and made good wine. Coupled with improved transportation, the excellent Sicilian wines earned popularity. When asked What impressions would Planeta like to leave on people’s mind, “Pioneer!” Alessio answered without any hesitation. He said, “The route of the whole Planeta plantation is to let people have an in-depth understanding of the different landscapes. We are the first one to do so, to give the world a better understanding of our brand-new and unique Sicily.”

Planeta continues the legend of Sicily. It never stops…

by 9 Sep, 2019
Chat with Bourgogne Master 跟大師談布爾岡

Chat with Bourgogne Master 跟大師談布爾岡

Wine

行事低調的Jasper Morris MW,就像他傾情的布爾岡葡萄酒一樣,優雅樸素。酒評像是細說故事,將布爾岡葡萄酒如詩般刻畫。對Pinot Noir的鍾愛,更帶他遊歷四方,美國、新西蘭等的新興產區。早前於Altaya Wines的布爾岡品酒活動中再遇這位平易近人的葡萄酒大師,我們再次談到布爾岡的近況。

 

Jasper Morris MW is always elegant, gentlemen like the wine he loves, Bourgogne. He tells stories about the wine, giving you a picture of his thoughts about this sought-after region instead of just ‘criticizing’. He likes Pinot Noir and brings him to USA, New Zealand to discover new Pinot regions. Earlier we meet this Bourgogne master in the exciting events by Altaya Wines, we taste, we talk about Bourgogne.

 

 

Jasper Morris的著作當中,以9年前出版的Inside Burgundy最讓人回味。Jasper早於1985已取得Master of Wine的榮銜,回憶當年,布爾岡的葡萄酒還未像現在如此受歡迎,而且當時不少葡萄酒都是出自大酒莊。葡萄農主要以種植葡萄為主,然後賣給酒商、大酒莊釀酒。隨著布爾岡葡萄酒在全世界大熱,需求也越來越高,同時不少葡萄農,尤其是新一代的接班人都開始釀起酒來,也有一些釀酒師在當地跟葡萄農合作,釀造自己品牌的葡萄酒,例如Nicolas Potel、Benjamin Leroux等等。現居於布爾岡的Jasper正是從過去三十年目睹這些轉變。「對於布爾岡來說,這是黃金時代,也讓布爾岡變得複雜起來,先不說價格的升勢。那些年當我考Master of Wine時,布爾岡簡單得多,當然要掌握不同村莊、不同Cru、Climat還是需要花上一番功夫。但現在同一個Climat可能有上十款不同釀酒師或酒莊的酒款,風格也更不同,讓人眼花撩亂!」但Jasper還是認為布爾岡的葡萄酒還不是那麼難於理解。酒款雖多,但只要從同一條村莊的風土學起,可以簡單應用到其他村莊!其實波爾多不也是一樣嗎?只是布爾岡小小的產區,卻擁有那麼多不一樣的風土及釀酒師,抱著不同的理念去釀酒。

 

Among his books and publications, Inside Burgundy, which was published 9 years ago, is many winelovers’ favourite. Crowned the Master of Wine since 1985, he remembers Bourgogne wine has never been as popular as this decades globally. At that time, production was dominated by big négociants and large domaines. With the emerging world’s market, many of the wine growers, especially the new generations, has started to make their own wines to sell. There are also winemakers who collaborate with growers for small projects like Nicolas Potel or Benjamin Leroux…etc. Living in Bourgogne for the past 30 years, Jasper has witnessed all these changes, “this is a golden era for Bourgogne, and also make it more complicated. Let’s not talk about the prices first, when I was studying the Master of Wine, it was far more simple with only a few major producers and was easier to manage the consistent styles of different villages, cru and climats. Nowadays, a single climats could show you various producers who share different philosophy in their wines. It becomes more complicated!” After all, Jasper still believes it is not that difficult to learn about Bourgogne wines. You just have to start studying village by village and understand the core concept which could apply to different regions in Bourgogne. Isn’t it like Bordeaux? Only Bourgogne is much smaller in size and accommodated with so many winemakers and terroirs.

 

大酒莊vs 小型釀造者

不少法國產區都在不斷演進,尤其在釀酒工藝上,但在布爾岡,大家似乎都不太在意新事物,保持著非常傳統的釀酒方法,開口的發酵酒槽、細緻的人手挑選。大酒莊當然因為效率上的考量及資源的充裕,可投入更多新設備協助。但小型的釀造者,單憑傳統也能釀造出讓人驚訝的優秀葡萄酒。Jasper提到:「布爾岡跟其他產區不同,小小的葡萄園最重要是細心的照料,不是用最新的科技便能讓酒造好,相反保持傳統的工藝,把精神放到各項細節,例如對葡萄園不同位置的個性能好好掌握,能在最佳的時機採收;採收時的細心篩選、每一夥葡萄都是精挑細選的;釀酒時所有的決定、萃取的控制,新橡木桶的比例等等。專注於細節比更新機器顯得更重要!」當然新科技能協助釀酒師作出更好的決定,例如精準的天氣預測,但能作正確決定也取決於經驗。

 

「在布爾岡釀酒,對各項細節的專注比更新器材更重要!」

“In Bourgogne, attentions to every single detail is much more important than to upgrade your equipments!”

 

近代轉變

踏入2000年,不單市場的轉變,布爾岡的氣候也不斷轉變。尤其2010-2017,布爾岡可說是經歷了像過山車一樣的轉變!Jasper迷上布爾岡,是因為一瓶La Tâche 1966,跟妻子邂逅也是因酒結緣。長居於布爾岡,讓Jasper更能了解每年的氣候轉變。2012、13、14可以算是布爾岡的災難,尤其對於南方的Côte de Beaune而言,冰雹讓葡萄園損失慘重。但優秀的釀酒師會釀出最好的葡萄酒,只是產量極其低。2015年收成回復正常,但2016又受到霜害的侵襲,產量再次跌到谷底。「盡管如此,這些產量極低的年份卻有不少優秀的葡萄酒!大家只需要花點耐性挑選,如果你仍然能買得到!2017年不單產量上收復失地,品質上整體也是非常優秀。」我們年頭也品評了不少2017年的布爾岡新酒,甚至是酒桶中的樣品酒,絕對認同Jasper的看法。

 

布爾岡以外

非常幸運地,今年年頭我們往新西蘭Central Otago去了解當地最著名的Pinot Noir發展時,Jasper也被邀作講者嘉賓,將他對當地Pinot Noir的發展跟來賓分享。Jasper對這些新的Pinot Noir產區也顯得非常雀躍,認為要找到適合的風土種植釀造Pinot Noir葡萄酒十分難得,而最重要是了解當地的風土,展現出最理想的風格,而不是模仿布爾岡。不知是否愛酒人都容易聚集起來,愛布爾岡的朋友也經常千里相遇,為最愛的Pinot Noir葡萄乾杯!

 

 

Large vs Small Producers

Many French wine regions has taken much evolution especially in winemaking technology. But in Bourgogne, people are less excited with new technology, and keep on with the traditions, open top fermentation tanks, slow and vigorous sorting tables…etc. Large domaines are modernized to bring up efficiency. But small producers still make outstanding wines by sticking to traditions. Jasper said, “Bourgogne is different to other regions. Small vineyards does not need much machinery or technology, they only need attention to every single details. Understanding the terroir of different parcel, climats is more important, especially to make the right decisions during harvest. Details like grapes sorting, decisions in winemaking, extractions, use of oak…etc. Attention to details is even more important than to upgrade the equipments.” New technology helps winemakers to make better decisions, like the weather forecasts, but experience is as important in the field.

 

Vintage Evolution

Not only the market changes after entering the 2000s era, the weather changes as well! During 2010-2017, Bourgogne has experienced the greatest rally that a wine region usually have. Jasper fell for Bourgogne because of a bottle of 1966 La Tâche and met his wife because of wine. Living in Bourgogne, he understands the changes of climate in recent vintages. 2012, 13, 14 had been disastrous for Bourgogne especially in the Côte de Beaune because of the hailstorm. In fact, the small crops did not mean bad wines, talented winemakers still made beautiful wines but in small quantities. 2015 has been back in normal but the spring frost in 2016 has brought another nightmare to Bourgogne with extremely small harvest. “Even the harvest was small, the wines are great! If you could still be able to buy some, pick the best producers patiently! 2017 is generous not only in quantity, but also in quality, I would say good to very good vintage for Bourgogne.” We did a 2017 tasting earlier this year with some barrel samples shipped from Bourgogne. Our panel has the same view as Jasper.

 

Outside Burgundy

We are lucky to meet Jasper again after this interview when we went to Central Otago, New Zealand in the early year. The Bourgogne master was invited as a guest speaker, sharing his view on the development as another important Pinot Noir region of the world. Jasper feels so exciting about new Pinot region like Central Otago and commented that it was not easy to find great terroir for Pinot Noir. In order to make the best wines, local winemakers should focus on to reveal the best of the terroirs instead to imitate Bourgogne. We cheered for the great variety of Pinot Noir, and that was how people who loves wines met up again on the other end of the earth, wine connects!

 

 

 

2012, 13, 14 Côte d’Or比Côte de Beaune幸運,沒太受冰雹影響太多,Vosne Romanée村莊有不少優秀的葡萄酒。

In Côte d’Or, 2012, 13 and 14 vintage is less disastrous comparing to Côte de Beaune because of the hailstorm. Vosne Romanée produces some great wines from the top climats.

 

 

2017年不單量多,品質也很好,Domaine Faiveley 的「酒花」嚐起來非常具潛力。

2017 vintage is not only generous in volume, quality is also superior! The barrel samples of Domaine Faiveley really show huge potential.

by 30 Aug, 2019
品味酒意人生

品味酒意人生

Wine

The Poetic Life with Wines

 

西班牙藝術家Salvador Dalí說,「Qui sait déguster ne boit plus jamais de vin mais goûte des secrets.」 ———品味之人飲下的,不是葡萄酒,而是秘密。

而對於Bettane與Desseauve來說,葡萄酒絕不僅僅是商品,而是流淌著的一個個動人故事。

‘Qui sait déguster ne boit plus jamais de vin mais goûte des secrets.’Said by Spanish artist Salvador Dalí. For those with impeccable taste, what they drink is more of secrets than merely wines.

As for Bettane and Desseauve, wine is more than just a product. Wine tells stories.

 

 

 

被譽為“雲端上的葡萄酒奧斯卡”, Le Grand Tasting是巴黎羅浮宮唯一接納的酒展,由《Guide des vins》作者、極具影響力的酒評人Michel Bettane與Thierry Desseauve打造,是歐洲資深酒友再忙也不能錯過的盛會。每年出版的 《Guide des vins》更被法國民眾、超市、酒窖、餐廳譽為「選酒聖經」。

 

Le Grand Tasting是由兩位酒評人創辦的葡萄酒盛典,年復一年,它的名聲早已超越巴黎和法國邊界,開始在倫敦、香港、中國內地流行……而Le Grand Tasting Wine Awards評比大賽的勢頭,也從巴黎蔓延至香港。

 

Famed as ‘Academy Award of Wines’, Le Grand Tasting is the only exhibition allowed to be held in the Louvre Museum in Paris, which is organised by the authors of Le Guide des vins as well as the world’s greatest French wine specialists, Bettane and Desseauve. Published every year, Le Guide des vins is praised by French people as the Bible of Wine Selection.

Le Grand Tasting is a wine festival that was created by Bettane and Desseauve more than13 years ago, this “meet the winemakers” experience is also taking place is Tokyo, Shanghai and Hong Kong. Le Grand Tasting Awards is a wine competition that gains more popularity in Paris and Hong Kong.

 

 

 

在Le Grand Tasting Wine Awards HK 2019 (下稱“Le Grand HK 2019”), 我們有幸對酒評人Desseauve進行了一次專訪。

說起與其他葡萄酒評比大賽最大的區別,大概就是Le Grand HK 2019邀請的評判不僅有品酒專家,還有一部分則是葡萄酒愛好者和普通消費者。Le Grand Tasting Wine Awards 舉辦的宗旨並非是尋找那些完美無缺的“天選之釀”,而是在一定的價格範圍內,尋找性價比高的葡萄酒。相較於高高在上地評述,Bettane與Desseauve更希望能從消費者的角度出發:對於普羅大眾而言,每個人對“好酒”的期望各不相同,品嘗酒釀所獲得的愉悅感也不盡相似。Desseauve說,專家與非專家的組合,更能碰撞出不一樣的花火,匯聚不同的觀點,傾聽更“接地氣”的反饋。所謂「知之者不如好之者,好之者不如樂之者」,Le Grand HK 2019就是他們為葡萄酒愛好者搭建的一個倡導快樂喝酒、快樂學習的媒體社交平台。

時不時聽到一些所謂專家說,相比起新世界,還是舊世界的葡萄酒更為優雅,堪稱正統。Desseauve卻不這麼認為:「不同的地區氣候風土各不相同,適宜種植的葡萄品種自然也不一樣。其二,各地使用的釀酒方式有所區別,風味自是不同。再者,飲酒也需“因地制宜”。」他以自己的切身體會舉例,「比如我在法國的時候覺得加州酒的酒體過重了,難以入口。」但當他自己身處加州的時候,才發現那原本略為厚重的酒體,卻與當地的氣候、陽光和食物完美搭配。「所以評價一款酒其實是很複雜的一件事,要考慮到很多的因素。」

「您與葡萄酒的關係像是什麼?」當問到了這個問題,「啊……」Desseauve突然停頓了下來,認真的思考起他與葡萄酒的關係,似乎想給這段複雜的關係,下一個定義明確的答案,「就是生命中不可割裂的一部分吧。作為法國人,葡萄酒生來就流淌在我們的身體里。酒絕不僅僅是一款商品,每一瓶酒的背後,都是一個關於產地風土人情的故事。」停頓、思考、堅定,短短的幾句話,裡頭藏著的是Desseauve對葡萄酒那永恆的的愛,任何人都無法輕易撼動的愛。

王小波說,「只擁有此生此世是不夠的,還要擁有詩意的人生。」

於Desseauve而言,與美酒相伴的人生,就是最詩意的人生了吧。

 

 

At Le Grand Tasting Wine Awards HK 2019, we have the honour to have an interview with Mr. Desseauve.

During the competition, the wine is elected by a jury composed of a minimum of three members, two thirds of which have proven competencies in wine tasting. The tasting is blind. The price bracket and the region are the only information made available to the tasters. Le Grand Tasting Wine Awards is not about searching for the 100-point wine from an authority. It is a blind tasting to select the best wines within a specific price category – all about the price-pleasure factor of the wines available in the market. From Desseauve’s perspective, though ideas and preferences of both professionals and non-professionals can vary, they are able to listen to different opinions as the recognition of non-professional amateurs, guided by experts, reassures consumers.

Sometimes we hear voices like ‘Old world wines are of more elegance than new world wines.’ Yet Desseauve definitely disagrees with that. He said, ‘Climate and terroir differ in every wine regions. And there’re different grape varieties suitable to be grown in different regions. Secondly, as styles and methods of wine-making vary, taste varies too. Also, we should adjust our measures to local conditions. He takes his own experience as an example. When he tasted California wines in France, he found it a bit too heavy. But when he tried the same wine in California, his mind has been changed as the climate, sunshine and food matched perfectly with the wine. ‘So it’s never a simple job to critic wines. We have to include a lot of elements.’

“How do you define your relationship with wine?” When asked the question, “ah…” Desseauve came to a pause and seriously think about his relationship with the wine. It seems that he is trying to conclude a definition of complex relationships, “It is part of life and cannot be divided. As the French, wine flows in our body. The wine is not just a product, but tells stories.” Pause, thinking, firmed, a few words, what’s implied is his eternal love for wine.

Chinese writer Wang Xiaobo said, “it’s never enough just to have a normal life, but also to have a poetic life.”

As for Desseauve, life with wines is probably the most poetic life.

by 23 Aug, 2019
HONG KONG RUM WEEK 2019

HONG KONG RUM WEEK 2019

Wine

HONG KONG RUM WEEK 2019
by Hong Kong Rum Festival

 

首屆Hong Kong Rum Week將於2019年9月2-8號舉行,你準備好迎接這場狂歡了嗎?

Get ready for a season of rummified festivities with the FIRST ever Hong Kong Rum Week from 2 nd - 8 th September!

 

Hong Kong Rum Week由Hong Kong Rum Fest主辦,各位Rum愛好者可在活動中與行業領軍人近距離接觸、交流,深入挖掘烈酒的深度和多樣性,加深了解對這款酒在香港的發展歷史和過程。Hong Kong Rum Week 周日的閉幕派對,將在Honi Honi Tiki雞尾酒會舉辦醉猪燒烤,另外設有五個美食站。

Curated by the Hong Kong Rum Fest, Hong Kong Rum Week will inspire rum lovers to meet the movers
and shakers in the industry, discover the hidden depths and versatility of the spirit, as well as learn about the heritage and history with events taking place throughout the city. All events will be complementary barring the Hong Kong Rum Week closing party on Sunday with a Drunken Pig Roast and five food stations at Honi Honi Tiki Cocktail Lounge.

 

 

參與 RUM RUN around Hong Kong更可體驗到全城頂級酒吧和Rum!參與Hong Kong Rum Week的每一家酒吧都推出了特別定制的朗姆酒,在有限的時間內,只有狂歡者可以探索新的酒吧,嘗試限量版的雞尾酒,並在自己的朗Rum Run passport上集郵,在週末贏取獎品!每間雞尾酒吧都有二至三款定制雞尾酒,價格在HKD80-100(服務費加一)。參與活動的酒吧包括:Employee’s Only, Honi Honi, Le Boudoir, Potato Head, PIQNIQ, Stockton, The Sea by The Old Man, Whisky &Words and Wise King (完整名單見下文)。

Join in on a RUM RUN around Hong Kong to experience top bars and rums! With bespoke Hong Kong Rum Week cocktails created by each of the bars, for a limited time only revellers can explore new bars, try limited edition cocktails and collect stamps in their very own rum run passport to win a prize at the end of the week! Each cocktail will have two to three cocktails priced at $80 + 10%SVC and/or $100 HKD + 10%SVC. Affiliated bar highlights include: Employee’s Only, Honi Honi, Le Boudoir, Potato Head, PIQNIQ, Stockton, The Sea by The Old Man, Whisky &Words and Wise King (see full list below).

 

 

HONG KONG RUM FEST RUNDOWN

MONDAY 2 nd – SUNDAY 8 th SEPTEMBER - HONG KONG RUM RUN
Rum lovers can sample bespoke rum cocktails at their favourite bars around the city
Deadline for handing in the rum passports is Sunday 8 th September at 7pm
Don’t forget to get “your rum on” and JOIN US at Hong Kong Rum Festival Facebook page.

 

MONDAY 2 ND SEPTEMBER
Opening party at Honi Honi from 6pm launching the New Grove Honi Honi rum with
guest bartender Fabien Marcault (Former GM of Honi Honi) with Takamaka Rum

 

TUESDAY 3 RD SEPTEMBER
Masterclasses at Honi Honi
1:30 – 2:30pm - Aluna Coconut by Simon Disler
2:30pm – 3:30pm - Diplomático Rum by Alfonso Castillo

Guest bartending shift from 7pm
Jungle Bird (Kuala Lumpur) by Diplomatico Rum at The Pawn
Buccaneers Rum &Cocktails (Manilla) by Appleton Estate Rum at Honi Honi

 

WEDNESDAY 4 TH SEPTEMBER
Masterclasses at Honi Honi
1:30 – 2:30pm - Agricole Rhum by Fabrice Guitteaud with J.M Rhum and Rhum Clément
2:30pm – 3:30pm - Flor de Caña by Peter Lin, Flor de Caña Brand Ambassador APAC
Guest bartending shift from 7pm

Guest bartending shift from 7pm - Jungle Bird (Kuala Lumpur) by Diplomatico Rum at Honi Honi
Alexx Mouzouris (Don’Q Global Brand Ambassador) by Don’Q Rum at Potato Head
Buccaneers Rum & Cocktails (Manilla) by Appleton Estate Rum at Stockton

 

THURSDAY 5 TH SEPTEMBER
Masterclasses at Honi Honi
1:30pm – 2:30pm - Appleton Estate by Zoltan Konczol
2:30pm - 3:30pm - Alexx Mouzouris (Don’Q Global Brand Ambassador) by Don’Q Rum
Guest bartending shift from 7pm
Alexx Mouzouris (Don’Q Global Brand Ambassador) by Don’Q Rum at Honi Honi

 

SATURDAY 7 TH SEPTEMBER
Masterclasses at Honi Honi
2:30pm – 3:30pm - Agricole Rhum by Fabrice Guitteaud with J.M Rhum and Rhum Clément
Guest bartending shift from 7pm
Neon Pigeon (Singapore) at Honi Honi

 

SUNDAY 8 TH SEPTEMBER
Hong Kong Rum Week Drunken Pig Roast Closing Party from 3pm
Held at Honi Honi Tiki Cocktail Lounge by Max Traverse and Owen Gibler from Employee’s Only Hong Kong. For $200 HKD entrance, the event will have five food stations and free-flow rum punch (while stocks last).
Guest bartending shift ALL DAY
Neon Pigeon (Singapore) at Honi Honi

 

 

PARTICIPATING RUM BRANDS

  • Aluna Coconut Rum, Guatemala and the Caribbean
  • Appleton Estate, Jamaica
  • Cachaça Yaguara, Brazil
  • Chairman Reserve Rum, St. Lucia
  • Diplomático Rum, Venezuela
  • Don’Q Rum, Puerto Rican
  • Don Papa, Philippines
  • Flor de Caña Rum, Nicaragua
  • Gosling Black Seal Rum, Bermuda
  • Matusalem Rum, Cuba
  • New Grove Honi Honi Rum, Mauritius
  • Nusa Caña Rum, Indonesia
  • Rhum Clément, Martinique
  • Rhum J.M, Martinique
  • Takamaka Rum, Seychelles (an island in the Indian Ocean)

 

HONG KONG RUM FEST - AFFILIATED BARS

  • Employees Only Hong Kong, 19 Lan Kwai Fong, Central, Hong Kong
  • Gishiki Lounge, 01-LG103, LG1/F, Block 01, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central
  • Honi Honi Tiki Cocktail Lounge, 3/F Somptueux Central, 52 Wellington Street, Central
  • Le Boudoir, Basement,, 65 Wyndham Street, Central
  • PIQNIQ, R/F (Rooftop) HQueens, 80 Queen's Road Central, Central,
  • Potato Head, 100 Third Street, Sai Ying Pun
  • Stockton, 32 Wyndham Street, Central
  • The Pawn, 62 Johnston Road Wan Chai
  • The Sea by The Old Man, 2 Po Yan St, Sheung Wan
  • Whisky & Words, G/F, 7 Shin Hing Street, Central
  • Winstons Coffee, Shop 4, G/F Rich Court, 213 Queen's Rd W, Sai Ying Pun, Shop 8, The Hudson, 11 Davis Street, Kennedy Town
  • Wise King, 25 Staunton Street, Basement, Soho, Tsung Wing Lane, Central

 

More to be revealed in Hong Kong Rum Revolution.

by 16 Aug, 2019
Redefine Luxury On The Road

Redefine Luxury On The Road

Wine

在旅途上定義奢華

 

Text: Alice Liang

 

 

Château Cheval Blanc是不少好酒之徒夢寐的夢幻逸品,世上也有人對此酒莊熱愛得連自己所開設的酒店也要以此命名。貴精不貴多的白馬莊園渡假酒店,目前全球只有三間,但每間都如同名酒莊的作品,出眾得教人如癡如醉,位於馬爾代夫的Cheval Blanc Randheli亦絕不例外。

 

Without question, Château Cheval Blanc is the darling of a lot of wine lovers - one of whom even named his hotel after the winery in honour of his fondness. The exquisite Cheval Blanc collection comprises three outlets across the world at the moment. However, it is the quality than quantity that counts. Similar to how drinkers are impressed by the eponymous winery, each of the resort hotel is a dream destination for many travelers. Nestled in Maldives, Cheval Blanc Randheli is no exception.

 

 

今時今日,不少酒店也高舉「奢侈」作旗號,然而大多都是流於硬件的堆砌。在 Cheval Blanc Randheli,他們所推崇的奢侈,則是簡單還原基本步:「以人為本」。

Many hotels embrace “luxury” as their edge, yet most of them merely settled the idea at hardware polishing. In Cheval Blanc Randheli, the philosophy towards luxury is simple, which is a people-oriented approach.

 

盡顯極致的貼心

 

酒店對旅客的貼心是由他們未入住前已經開展,在他們抵埗前, 禮賓部團隊會事先發出一份詳細的問卷,從飲食、活動、以至床單顏色等範疇全方位了解住客喜好 ,度身設計獨特難忘體驗,作為住客當然也更為期待到訪。

酒店坐落於保存完好的努努環礁(Noonu Atoll)之上,後從馬累乘坐水上飛機往北飛,約40分鐘便到達。到埗時,最難忘是在碼頭前一字列開的酒店團隊,面帶燦爛笑容,不斷揮着手歡迎你。馬爾代夫天氣雖然和暖,但這種由衷的熱情讓人倍感溫暖,率先為旅程譜寫了一個好開始。

 

The Utmost Hospitality

 

The hospitality from the hotel begins before the stay of the travelers. Before arrival, the team would first send out a detailed questionnaire to consult the all-round preferences of guests. This includes dietary, activities or even colour of the bedding! Clearly, this can ensure a tailor-made a special experience for the guests, who are likely to start looking forward to their stay after completing the form.

Set in the pristine Noonu Atoll, Cheval Blanc Randheli is an intimate and contemporary haven, a 40- minute seaplane journey north of Malé. Upon arrival, the hotel staff standing at the pier gives us the warmest welcome with the Maison’s signature Art de Recevoir. By seeing the cheerful grins on their faces, I believe this marks a wonderful beginning of the trip.

 

 

設計融合自然素材

 

辦妥入住手續後,酒店會就為每間別墅安排一位管家,由他以buggy載住客往別墅,以及帶點入住期間的各式需要。莊園乃出自建築設計大師Jean-Michel Gathy的手筆,擁有45座度假別墅,每間都設有偌大開揚的客廳,窗外是私人泳池以及遼闊的印度洋海景,也可以打通連接睡房和浴室的大門,更見寬倘。大宅內應有盡有,管家每天亦會送上各式美點,除了時令水果,還有甜品廚師每日悉心炮製的甜點,保證每天都為住客味蕾帶來驚喜。

明亮的起居空間以眾多呼應印度洋的自然素材作潤飾,包括柚木、藤器、椰殼等;此外,每間別墅的浴室中亦掛上藝術家Vincent Beaurin獨一無二的畫作,配合整體白 、灰、黃三大主色調,室內洋溢簡約格調。每一間均設有眺望印度洋、長達12.5米的私人泳池。筆者所入住的一房別墅旁還有個私人沙灘,是近距離觀察印度洋生態,同時與太陽來一場肌膚之親的好去處,輕易能讓人消磨上大半天。如欲追求極致私密,不妨考慮包下酒店的私人小島,一嘗島主滋味:雖然價值不菲,但仍然大受歡迎,此乃舉辦各式私人派對的最佳理想地點。

融入這片良辰美景中,身心也徐徐慵懶起來,但緊記酒店還提供一系列豐富節目活動。首推一定是浮潛,就算不懂潛水,也可浮倘在印度洋之上觀賞其奧妙,細細欣賞展現多樣生物性的海底世界,觀摩魚兒上演的現實版《海底奇兵》。要不亦可登上快艇出海,尋覓海豚的蹤影;要是幸運的話,三五成群的海豚便會活潑地遊到你附近,隨著船員敲打的節拍暢泳。當然不少得其他動靜皆宜的活動,包括釣魚、獨木舟、晚間瑜伽、沙灘探險、水療按摩、出海賞日落等等 。

 

Natural Elements In The Design

 

After checking in, the hotel will arrange a butler for each villa. The butler is responsible for all your needs during the stay, and most importantly, he or she will arrange guests’ transport around the hotel with buggy. The hotel is a proud design from legendary architect Jean-Michel Gathy. The 46-villa Maison has been conceived in harmony with the island’s lush vegetation and lagoon views. All have a large living room, adjoining powder room, spacious bedrooms - which draw the eye out to the stunning scenery of the Indian ocean connecting to the private infinity pool. Guests are well pampered with everything they need in the villa. Everyday the butler sends in daily special treats to spice up the day. Apart from seasonal fruits, there are pastry fresh from the bakery. You can rest assured to be enticed by the petite delectable delights.

The villas are furnished with materials from the Indian Ocean – teak, rattan, bamboo, thatch and coconut shell. Above the tub, there is an art piece from famous artist Vincent Beaurin, which is bespoke to each villa. This gives a splash of pop to enhance the stylish colour palette medley of white, taupe, oyster grey and yellow throughout. Every villa is equipped with a 12.5m private pool. What’s more - a private beach is set alongside of the villa. This is easily one of the favourite spots of a lot of guests where they can observe the marine biodiversity, or chill out for sunbathing. If you are in search of the ultimate intimacy, you might wish to consider taking over the private island during your stay. The high price guarantees an extravagant and lavish experience in vogue, which is most sought-after for throwing private parties.

Meanwhile the hotel also curates a range of engaging activities for guests to enjoy. My personal recommendation must be snorkeling. It allows non-divers to admire the beauty underneath the Indian Ocean - the Finding Nemo in real life is nothing short of a miracle. Otherwise, it is also an exciting option to get on a boat and set off for dolphin watching. If you are lucky enough, groups of dolphins will tag along and swim merrily according to the rhythm led by the crew. The hotel also presents other activities for guests to rejuvenate and relax, for example, fishing, canoeing, yoga, scuba diving, spa treatment and sunrise boat trip.

 

 

花多眼亂的美酒佳餚驚喜

 

美食作為假期的重要一環,住客也可以放心在酒店大快朵頤。酒店裏五間餐廳,分別供應正宗法、日、意、東南亞菜餚,亦有露天茶座供應環球美食,客人更可要求安排在沙灘上,於日落時份享用浪漫晚餐。饕客們定不會錯過le 1947這家法國高級餐廳,細細品味糅合當地風情的九道菜嚐味菜單,更可佐以美酒搭配的選擇。酒迷們定必知道,1947是Château Cheval Blanc為人讚頌的經典年份之一,然而餐廳以此年份取名,原來還想紀念酒莊因戰事影響而首次起用女性員工釀酒。

現時酒店內有460款酒品,跟一般同級餐廳相比,其酒單或顯遜色,但可別忘記,在杳無人煙的印度洋小島上,能夠盡享如此豐富佳釀,實在難得。貴為LVMH集團旗下,酒店餐廳的酒窖當然少不了同集團的名莊美酒,包括Krug、 Château d’Yquem,甚至市場上熱搶的傲雲,一一盡收其中。不過說到最矚目的酒款,自然是Château Cheval Blanc。「在Cheval Blanc酒店裏,Cheval Blanc葡萄酒真的特別容易賣!」餐廳侍酒師笑說。白馬酒莊的擁躉們要留意,現時酒窖收藏了其14個年份,包括優秀年份如1989、1990、2000和2001年,以及珍稀得即使在法國也難以搜尋到的1982和1947年。「我們在開幕三年來合共賣了7瓶1947年,現時還有2瓶。」千金難買心頭好,要是想一嚐這個難忘年份的滋味,同時度過一個舒心假期,心動不如行動!

 

Gourmet Selection In Awe

 

Food is indispensable to the perfect holiday. Here in Cheval Blanc Randheli, you can easily commit the sin of gluttony with the indulgence of delicious cuisine. There are five restaurants in the hotel to celebrate the culinary vibrancy with authentic international selection of French, Italian, Japanese and Southeast Asian style. Upon request, the team can set up a romantic dinner for you on the beach with the wonderful sunset as backdrop. Epicureans should have their attention placed on le 1947. The Frech fine dining establishment offers 9-course culinary experience inspired by local and regional flavours with wine paring available. The vintage 1947 might not be strange to drinkers as it is one of the most prominent vintage of  Château Cheval Blanc. Nonetheless, the restaurant is also paying tribute to a lesser-known sidetrack of the vintage - it was the year amidst wartime that female winemakers were first employed by the winery.

At the moment, the cellar has a collection of 460 labels. As compared to other fine dining restaurants, this might not be a mind-blowing wine list - yet don’t forget the restaurant is in a Maldivian setting and the access to this sumptuous selection is well enough for guests to enjoy themselves with the idyllic surroundings. As part of the LVMH group, the hotel cellar certainly displays an impressive portfolio of wines under the umbrella of the mother company. Krug, Château d’Yquem or even the fashionable Ao Yun are part of the collections. Moreover, in Cheval Blanc, Château Cheval Blanc can’t help to draw the attention of most drinkers. Fanatics for the winery would love to learn about the fourteen vintages the cellar features. That includes excellent vintage like 1989, 1990, 2000 and 2001. They even have rare items like 1982 and 1947, “since the opening of the hotel three years ago, we sold seven bottles of vintage 1947, right now there are only 2 left in the cellar!” says the restaurant sommelier.

Now, if you want to catch a taste of this charming wine and enjoy a captivating holiday - you know where to go.

by 12 Aug, 2019
Wine journey article for Cru

Wine journey article for Cru

Wine

Text: Tersina Shieh

 

Cru的葡萄酒之旅

作為一名釀酒師,我已經參加了10多次葡萄收穫,總是喜歡回到葡萄園親手釀制葡萄酒,並向釀酒師學習釀酒技巧。因此,我請了一年的假,在世界各地釀造葡萄酒:Douro(葡萄牙)、Mosel(德國)、Tokaji(匈牙利)、Sussex(英國)、StellenboschElgin(南非)、McLaren Vale(澳大利亞)和紐西蘭。我將在此分享我的旅程和體驗。

 

Wine journey article for Cru

Being a winemaker and having been taking part in more than 10 harvests, I always love going back to vineyards, getting my hands dirty with grapes and juice and learning tricks from winemakers. Therefore I am taking one year off to make wine around the world: Douro (Portugal), Mosel (Germany), Tokaji (Hungary), Sussex (England), Stellenbosch and Elgin (South Africa), McLaren Vale (Australia) and New Zealand. I will be sharing my journey and experience here. 

 

 

英國氣泡酒

英國生產商業葡萄酒已有五六十年的歷史了,但最初生產的酒不值一哂,因為大多數都很稀,味道亦很酸澀。不過,這並沒有阻止英國人繼續去嘗試。受邊緣氣候制肘,英國人早年使用傳統方法釀制起泡酒,這些起泡酒使用了日爾曼的葡萄品種,如Reichensteiner、Kerner和Huxelrebe。直至20世紀90年代中期,英國起泡酒開始在國際葡萄酒比賽中獲獎,並吸引了一些重要生產商的投資,比如Ridgeview和Nyetimber。他們只種植香檳的葡萄品種——Chardonnay、Pinot Noir和Pinot Meunier,以生產可以與香檳媲美的起泡酒。

 

Ridgeview和Nyetimber的成功激發了英國南部起泡酒葡萄園的進一步種植。這些投資者中不僅有退休的業餘愛好者,也有專業人士,也就是把農場改造成葡萄園的農民,更不用說有錢的外國人了。既有的釀酒廠也加入了這一行列,重新種植香檳品種的葡萄園。結果呢?英國和威爾士現在有大約2000公頃的葡萄樹,其中60%以上是Chardonnay、Pinot Noir和Pinot Meunier,它們產自500個葡萄園。從Cornwall到Kent,有133家釀酒廠生產葡萄酒。

 

數百萬年前,英國是歐洲大陸的一部分,South Downs石灰岩脊的地質構造實際上是88英里以外香檳地區的延伸。再加上這裡涼爽的氣候和合適的葡萄品種,英國有著最理想的風土(至少在南部是這樣),可以釀造出上等起泡酒。在品嚐了20多家酒莊的葡萄酒後,我相信,只要有一個合適的行銷平臺,英國起泡酒就一定會在國際市場上佔有一席之地。Pommery和Tattinger在英國建立基地就足以證明,連法國人也不能忽視英國起泡酒的崛起。

 

English Sparklers

England has been making commercial wine for some 50-60 years but the wine was a joke as most of them was thin and tart. However, this did not deter the Englishmen from trying. Because of the marginal climate, the pioneers focused on sparkling wine made in traditional method using Germanic varieties such as Reichensteiner, Kerner and Huxelrebe. In mid 1990s, English sparkling wine started winning awards in international wine competitions and that attracted serious producers in the names of Ridgeview and Nyetimber. They planted only champagne varieties - Chardonnay, Pinot Noir and Pinot Meunier to make sparkling wine that rivals Champagne.

 

The success of Ridgeview and Nyetimber inspired further planting of sparkling wine vineyards in Southern England. The investors were not only retired hobbyists but big boys from the city, farmers who converted their farms to vineyards, and not to mention foreigners with deep pockets. Existing wineries also jumped on the bandwagon and replanted vineyards with champagne varieties. The result? England and Wales now has some 2,000 ha under vines, with over 60% being Chardonnay, Pinot Noir and Pinot Meunier from 500 vineyards. Wine is made in the 133 wineries scattered from Cornwall to Kent.

 

England was part of the continent millions of years ago and the geology of the South Downs limestone ridge is in fact an extension of the Champagne region just 88 miles away. Combined this with the coolest cool climate and appropriate grape varieties, England, at least in the south, has the ideal terroir to make excellent fizz. Having tasted wines from more than 20 wineries, I am convinced that given the right marketing platform, English sparkling wine will have its rightful place in the international market. The fact that Pommery and Tattinger are setting up base in England is a testimony that even the French cannot ignore English bubbles.

 

 

英國葡萄酒生產商對 Blanc de Blancs和Rosé情有獨鍾。大多數釀酒廠生產的Blanc de Blancs口感極佳,酸度精准,輔以蘋果和柑橘類水果的香氣,並根據酒糟存放的時間(24個月至5年以上),帶有一抹奶油蛋捲和烤麵包口味的細微差別。Chardonnay非常適應英國的氣候和土壤,釀制出的葡萄酒非常精緻優雅。大多數Rosé顏色鮮豔,但夏季紅莓果的酸度則依然精緻。一些釀酒廠也在嘗試Blanc de Noirs和Cuvee Noir。蘋果乳酸發酵是一種將粗糙的青蘋果酸轉化為葡萄酒中更柔和、更有奶油色的乳酸的過程,通常不鼓勵使用這種發酵方法來保持葡萄酒的硬度(這種硬度也被一些釀酒師稱為“英國人的特性”)。

 

英國釀酒業的成功在一定程度上要歸功於Plumpton學院。該學院是英國唯一一所提供葡萄酒製作課程的學院,學生們可以在這裡學習照料葡萄園,自己釀制葡萄酒。大多數釀酒師和葡萄栽培師都曾在Plumpton受訓或任教。不用說,Plumpton也有自己的學生釀制的葡萄酒。它的釀酒廠從20年前一個簡陋的棚子裡成長為一個最先進的釀酒廠,學生們可以在那裡做各種各樣的研究和實驗。

 

儘管最近有所擴張,但英國的葡萄園種植面積僅為香檳產區的6%。產量不定(由於天氣惡劣,2012年多數釀酒廠根本未能生產葡萄酒)、勞動力和原料成本高昂,意味著英國起泡酒至少在一段時間內仍將是價值不菲的手工商品(限量發售的零售價在25至75英鎊之間)。話雖如此,當前大部分葡萄酒都在英國銷售,但可能無法消化未來的全部產量。有遠見的釀酒廠意識到了這一點,所以他們正著眼於海外市場,以維持這個行業發展。顯然, 市場前景最光明的是美國,因為美國人喜歡英國的一切(想想梅根和哈理王子吧)!亞洲,尤其是香港,也是釀酒廠正在考慮的另一個市場。

 

大多數釀酒廠都歡迎訪客,並提供品嘗和參觀服務。其中一些釀酒廠還在設有咖啡館或餐館。不然的話,附近也總有一家酒吧。天氣好的時候,在英國鄉間的小路上開車還能欣賞到美麗的風景。下次你去英國的時候,拿起葡萄園地圖,抽幾天時間一嘗英國葡萄酒吧。

 

English wine producers seem to have a fondness of Blanc de Blancs and Rosé sparkling wine. Blanc de Blancs from most wineries are excellent with precise acidity complemented by apple and citrus fruits with nuances of brioche and toasts depending on the time on lees, which ranges from 24 months to over five years. Chardonnay adapts very well to the English weather and soil, producing wine with finesse and elegance. Most Rosé sparkling is vibrant yet delicate with summer red fruits, again with crisp acidity. Some wineries are also experimenting with Blanc de Noirs and Cuvée Noir (red sparkling wine). Malo-lactic fermentation, a process that converts the harsh green apple malic acid to softer, creamier lactic acid in wine, is not generally encouraged in order to maintain the steeliness, which some winemakers described it as ‘Englishness‘.

 

The industry owes its success partly to Plumpton College, the only institution in the UK that offers a hands on wine production course where students tend the vineyards and make their own wine. Most winemakers and viticulturists were trained or have taught in Plumpton. Needless to say, Plumpton also has its own wine made from students. Its winery grew from a simple facility in a shed 20 years ago to a state-of-the-art winery where students can do various researches and experiments.

 

Despite the recent expansion, vineyard planting in the UK is only 6% of that in Champagne’s. The unpredictable yield (most wineries did not produce wine in 2012 at all because of disastrous weather), high labour and material costs mean that English sparkling wine will, at least for a while, remain an artisan product with a matching price (retail price between GBP25 and 75 for limited release). Having said that, the majority of the wine at the moment is being sold in Britain that may not be able to absorb all the future production. Wineries with vision realise this and they are looking at overseas markets in order to sustain the industry. Apparently, the US is the most promising because Americans just like everything English (think Meghan Markle and Prince Harry)! Asia, especially Hong Kong, is another market that wineries are pondering.

 

Most wineries welcome visitors and offer tastings and tours. A few of them also have cafe or restaurant on site. Otherwise, there is always a pub nearby. When weather cooperates, driving on the country lanes of England is rewarded by beautiful scenery. The next time when you are visiting the country, pick up the vineyard map and spare a couple of days sampling some of these English wines.

 

Bluebell Vineyard Estates:East Sussex一對新加坡夫婦把一個養豬場改造而成的葡萄園。釀酒師Kevin Sutherland嘗試了部分桶發酵/陳釀的Blanc de Blancs,結果令人印象深刻。

A pig farm turned vineyard owned by a Singaporean couple in East Sussex. Winemaker Kevin Sutherland experimented with part barrel fermented/ageing base wine for the Blanc de Blancs with impressive results.

Bolney Wine Estate:成立於1972年,是英國最古老的葡萄酒莊園之一,生產各種顏色的蒸餾酒和起泡酒。 Pinot Gris和Pinot Noir非常出色,2013年Blanc de Blancs曾供應給英國航空公司頭等艙。第二家酒莊建於2006年,現在已經無法滿足需求,他們正計畫建造一家新的酒莊。Sam Linter是第二代人,也是釀酒師,他在前進的道路上有著創造性的想法,比如生產手工製作的Foxhole氈酒。現在也有不少其他想法。他們占地18英畝的咖啡館亦會提供美味的早餐和午餐。

Founded in 1972, Bolney is one of the oldest wine estates in England making a range of still and sparkling wines in all colours. The Pinot Gris and Pinot Noir are outstanding while Blanc de Blancs 2013 was served in British Airways First Class. They have outgrown their second winery built in 2006 and are planning a new one. Sam Linter, the second generation and winemaker, has creative ideas in moving forward, such as the production of hand-crafted Foxhole Gin. Other ideas are in the pipeline. Their on-site Eighteen Acre Café offers delicious breakfasts and lunches.

Chapel Down::英國最大的釀酒廠,幾款產品佔據了英國20%以下的葡萄酒市場,比如口感宜人的Chardonnay Albarino,一款在皮上發酵、桶中陳釀的 Orange Bacchus,以及剛剛推出的以葡萄為原料的伏特加和氈酒。他們的葡萄酒在香港的Victoria Wines有售。現場餐廳The Swam提供現代英國美食。

The biggest winery in the UK producing just under 20% of English wine with a few out-of-the-box creations, such as the Chardonnay Albarino with a nice savoury palate, an Orange Bacchus fermented on skin and aged in barrels, and the just released grape based vodka and gin. Their wines are available at Victoria Wines in Hong Kong. On site restaurant The Swam serves modern British cuisine.

Court Garden:一對父子組成的團隊,他們在2005年因口蹄疫從養羊業轉向葡萄種植。最初打算把葡萄賣給其他釀酒廠,但後來他們決定開發自己的品牌,生產起泡酒和蒸餾酒。

A father and son team who diversified into vinegrowing from sheep farming in 2005 because of foot and mouth disease. Originally intended to sell grapes to other wineries, they decided to develop their own brand, making both sparkling and still wine.

Gusbourne Estate:業主安德魯·威伯(Andrew Weeber)是一名退休的南非外科醫生,他有一個宏大的計畫。剛建立了一個新的訪客中心,正計畫增加產量。這款旗艦Blanc de Blancs在酒渣中存放了至少36個月,Black Pinot口感細膩,帶有熟成的葡萄和一絲胡椒的味道。他們的葡萄酒在香港的BB&R有售。

Owner Andrew Weeber, a retired South African surgeon, has big plan. They just built a new visitor centre and are planning to increase production. The flagship Blanc de Blancs has a minimum of 36 months on lees and the Pinot Noir is delicate with ripe red fruits and a hint of pepper. Their wines are available at BB&R in Hong Kong.

Hattingley Valley Wines:另一個農場(穀物作物)改建而成的葡萄園,也是退休律師西蒙·羅賓遜(Simon Robinson)的一個項目,這裡的起泡葡萄酒釀造過程具有相當強的氧化性,舊桶中發酵的基酒比例很高,從而增加了葡萄酒口味的複雜度和深度。釀酒師艾瑪•賴斯(Emma Rice)在2014年和2016年兩度被評為英國年度釀酒師,她也在利用副產品釀制實驗性葡萄酒,包括Entice甜酒和Aqua Vitae。還有一種白蘭地,目前在英國橡木桶中釀制,正在等待發佈。

Another farm (cereal crops) turned vineyard, and also a project of retired lawyer Simon Robinson, Hattingley Valley makes excellent sparkling wine in a fairly oxidative manner and with a high proportion of base wine fermented in old barrels, thus adding complexity and depth to the wine. Winemaker Emma Rice, who was voted UK Winemaker of the Year in both 2014 and 2016, is also making use of by-products to make experimental wine including Entice dessert wine and Aqua Vitae. There is also a brandy, currently in English oak barrels, waiting to be released.

Hush Heath Estate:業主理查·巴爾弗-林恩(Richard Balfour- lynn)致力於生產世界級的Rosé,因此在7年的時間裡(2004-2010)只生產了一款葡萄酒——Balfour Rose Brut。現在他們正在生產各種起泡酒、蒸餾酒,還有一種白玫瑰蘋果酒,後者在瓶中進行二次發酵,就像他們的起泡酒一樣。我在那裡的時候,他們正在擴建,包括新種植園和新酒廠。

Owner Richard Balfour-Lynn is dedicated to produce a world-class Rosé sparkling wine therefore for seven years (2004-2010), the estate only produced one wine – Balfour Rosé Brut. Now they are producing all kinds of sparkling wine, still wine and also a white and rosé apple cider where the secondary fermentation took place in bottle, just like their sparkling wine. When I was there, they were in the middle of expansion including new planting and a new winery.

Ridgeview Wine Estate:建立於1995年,是致力於生產起泡酒的先驅之一,可能是國際上最知名的英國起泡酒生產商之一。Ridgeview起泡酒作為皇室的最愛,曾用於為奧巴馬和習近平舉行的國宴上,以及慶祝女王80歲生日和鑽石紀念日的慶典上。與其他釀酒廠一樣,Ridgeview也在計畫設立更多的種植園和酒廠。

Founded in 1995, Ridgeview was on of the pioneers dedicated to produce sparkling wine and is probably one of the most well-known English sparkling wine producers in the international arena.  Also a favourite of the Royal Family, Ridgeview sparking wine had been served at state banquet to Barrack Obama and Xi Jinping, as well as the celebrations of the Queen’s 80th birthday and her Diamond Jubilee. Like other wineries with positive outlook, Ridgeview is planning more plantings and a new winery.

Wiston Estate:該酒莊由戈林(Goring)家族擁有了200多年,但2006年時由於哈裡·戈林(Harry Goring)來自南非開普敦的妻子皮普·戈林(Pip Goring),這裡開始種植葡萄藤。在這6公頃的葡萄園中,他們生產Brut、Rosé、Blanc de Blancs和Blanc de Noirs,有非佳釀的,也有佳釀的(共8種)。我只嘗了他們的Brut NV,味道非常棒,有深度,酵母醬口感。釀酒師是著名的德莫特·薩格魯(Dermot Sugrue),他也有自己的品牌Sugrue Pierre

The estate has been owned by the Goring family for more then 200 years but it was only until 2006 that vines were planted because of the passion of Pip Goring, wife of Harry Goring originated from Cape Town. Out of the 6 ha vineyard, they make Brut, Rosé, Blanc de Blancs and Blanc de Noirs in both non  vintage and vintage style (8 wines in total). I only tried their Brut NV and it was gorgeous with depth and a nice marmite palate. The winemaker is reputable Dermot Sugrue who also has his own brand Sugrue Pierre.

by 7 Aug, 2019
Breaking through again | The Crown of Spanish Wines: Rioja

Breaking through again | The Crown of Spanish Wines: Rioja

Wine

西班牙葡萄酒之皇:里奧哈

醞釀革新

里奧哈(Rioja)作為西班牙最重要,最優秀的產區之一,除了擁抱傳統精煉的釀酒工藝,還有著永遠向前的目光,為了讓里奧哈的葡萄酒繼續站在葡萄酒界的頂尖,他們不斷思索著不同的方向,迎接新時代的來臨,當地的葡萄酒法規也不斷演變,讓當地的釀酒師發掘里奧哈的更多可能性。

As one of the most important and prestigious regions in Spain, Rioja embraces both traditional winemaking and vision to evolve in order to stay at the top of the wine world globally. With emerging new generation of winemakers and evolving wine world. The Rioja Regulatory Council has been constantly reviewing the rules and regulations about Rioja wine and made a new set of rules recently to code with the new wine era.

 

陳年佳釀

里奧哈作為葡萄酒界最受歡迎的產區之一,最嚴格的DOCa法定產區法規確保區內葡萄酒品質長期處於最高水平。一直以來里奧哈葡萄酒都因為經過在酒莊內長時間熟成,讓每一瓶出廠的葡萄酒都達到非常成熟的狀態,因而深得酒迷的愛戴。而自1979年倡導的傳統酒標分類成Crianza、Reserva及Gran Reserva的陳年熟成認證也成為了過去數十年為里奧哈葡萄酒確立的品質保證。以至後來加入的淺綠色標籤,讓新一代的里奧哈釀酒師有更大的靈活性去打造他們心目中的葡萄酒。

 

Maturity makes great claret

As one of the most popular appellations worldwide, Rioja benefits from the very strict DOCa regulations which ensure great wine quality and consistency to be maintained. Wine lovers enjoy the mature Rioja wine that has been aged gracefully in cellar before releasing to the market. Every bottle of Rioja shows the best condition after extended maturation. In 1979 the regulated categories of Crianza, Reserva and Gran Reserva have played an important role of proving the quality, authenticity and originality for Rioja wines. The added light green generic label also reflect the commitment to evolving with the rise of a group of adventurous new generation of winemakers. They could still craft unique style of wines under the Rioja label.

 

 

精益求精

一直以來里奧哈葡萄酒背標的四款標籤一直是作為防偽及確保原產地證明的最佳標記,作用顯著,為配合2017年推出的新改革,現有關於葡萄酒陳年熟成的法規也重新定義,以配合以地域作主導的新法規,讓釀酒師有更大的空間釀造更優秀的葡萄酒。

Pursuit of the Best

The four back labels issued by the Rioja Wine Council has been the best tools for anti-fraud and ensuring wine authenticity and quality for Rioja wine in the past few decades. In order to code with the new wine era, and the revolution of Rioja wine regulations, some adjustments has been made to these traditional regulations about maturing wine. Some changes has been made to facilitate the new regional regulation defined and started in 2017. Winemakers have more flexibility to show their talents in their wines.

 

Gran Reserva及Reserva

深藍色背標的Gran Reserva紅葡萄酒級別的新標準如下:「必須在橡木桶及酒瓶中陳釀60個月,最少24個月在橡木桶中,之後再在酒瓶中熟成最少24個月。」這給予釀酒師在選擇於那一種容器上熟成時更具彈性。

 

暗紅色背標的Reserva級別的葡萄酒,新法規的改變主要是規定推出市場前必須有最少六個月瓶內熟成。而完整的如下:「必須在橡木桶及酒瓶中陳釀36個月,最少12個月在橡木桶中,之後再在酒瓶中熟成最少6個月。」

 

鮮紅色背標的Crianza則「必須在橡木桶陳釀12個月,之後再在酒瓶中熟成最少12個月。」

 

淺綠色原產地酒標,原本用於新酒、粉紅酒或未經橡木桶熟成的酒款,後來不少釀酒師以獨特的熟成工藝而未能歸納於上面三個類別便以這淺綠色酒標作識別。所以現在使用綠標的不一定是簡單的新酒。

 

白葡萄酒方便也有重大改革,由2017年起單一葡萄品種的白葡萄酒,只要是使用規定的品種,包括:Viura、Malvasia、Tempranillo Blanco、Garnacha Blanca、Maturana Blanca、Turruntés、Chardonnay、Sauvignon Blanc及Verdejo都被允許。

 

 

Gran Reserva and Reserva

The Dark Blue labelled Gran Reserva has to reach the following new standard: “wine must be ageing in oak barrels and in the bottle for a total period of at least sixty months, with a minimum twenty-four months’ barrel ageing, followed and complemented by a minimum twenty-four months in the bottle.” This gives options to winemaker to choose between both containers during ageing.

 

The Dark Red labelled Reserva wine has new regulations to be in bottle for at least 6 months before releasing. “wine must be ageing in oak barrels and in the bottle for a total period of at least thirty-six months, with a minimum twelve months’ barrel ageing, followed and complemented by aminimum six months in the bottle.”

 

Similar to the old one, Light Red labelled Crianza wines must “age for at least 1 year in oak barrels and one more year in bottle.”

 

Most interestingly, the Light Green label, originally designed for young whites, rosé and reds without barrel-ageing, it is now widely used as a generic labels for winemakers who did not follow the 3 categories above during winemaking. They are usually more adventurous in crafting unique wine. Remember they are not necessarily entry level wines or simple wines.

 

White wines also have a big change, from 2017, single varietal white wines are allowed to labelled as Rioja, including those made from varietals including: Viura, Malvasia, Tempranillo Blanco, Garnacha Blanca, Maturana Blanca, Turruntés, Chardonnay, Sauvignon Blanc and Verdejo.

 

新時代、新標準

踏入下一個新時代,他們在2017年更確立了一系列的新標準,除了舊有關於陳年熟成年期的標籤外,更會加入不同的新元素,當中最重的便是關於產區地域的元素。對里奧哈葡萄酒有較深入的酒迷都可能會認識整個巨大的里奧哈產區被分為三個大區:Rioja Alavesa、Rioja Alta及Rioja Baja(現被改為Rioja Oriental)。傳統不少酒莊會以來自不同產區來混釀,再熟成裝瓶。而因為地埋因素及氣候區別,由這些產區葡萄單獨釀造的葡萄酒都會擁有顯著不同的風格,以往在酒標上都較難有統一清楚的標示,現在將會以Vino de Zona表示。要達到相關要求,包括葡萄必須來自當區,而且釀造、陳年、裝瓶也必須在當區進行,才能以Rioja Alavesa、Rioja Alta或Rioja Oriental在酒標上標明。

 

另外除了大產區,里奧哈葡萄酒管理局也根據過去二十年的記錄,仔細規劃個別村莊作為在酒標上的優質村莊,有點像布爾岡或波爾多的村莊概念,在里奧哈將以Vino de Municipio作標示。標示村莊級的葡萄酒,葡萄、釀造及熟成均必須在相應莊村內進行,如果是從葡萄農收購葡萄釀酒,也必須有長達十年的合作以上,並可追溯,才可以使用村莊名稱命名。酒標上也會顯示這瓶葡萄酒是來自那合產區及那條村莊。現時為止里奧哈共有144個法定村莊可以Vino de Municipio作標示。

 

而作為地域分類的最高級別,Viñedo Singular則是以個別最優秀的莊園或單一葡萄園作為酒標上的識別,以示這些葡萄酒都是來自最優秀的葡萄園,有點像布爾岡的Monopole定義。以單一葡萄園作標籤的里奧哈葡萄酒,必須要是來自相應單一田,也必須是只由一間酒莊釀造。葡萄園的規定更嚴謹,平均樹齡必須達到三十五年以上。每公頃的紅葡萄收成也不能多於5,000公斤,白葡萄則不能多於6,922公斤。葡萄農也必須是持卡獲認證的葡葡農,而且必須遵守種植規定,收成也必須以人手採收。葡萄園名稱必稱成功申請獲得西班牙專利商標局得品牌註冊,而且每款葡萄酒也必須經過雙重評級鑒定為優秀的葡萄酒才可獲使用Viñedo Singular標示。現已有超過五十家酒莊申請,約一百多個單一莊園正在審批當中。

New era comes with new rules

Stepping into the next era, the Rioja Wine Council setup up a new system  besides the successful labels on maturation. The whole new idea is about the originality, regional concept and terroirs. For those familiar with the division of the 3 sub-region of Rioja Alavesa, Rioja Alta and Rioja Baja (which will be renamed as Rioja Oriental). Most of the estate in Rioja are blending wines made from grapes of these regions to get a balanced complex wine and age in the cellar. But because of the difference in climate, geography, wines made from a single region show obviously different style and taste. But this was not commonly presented in the label in the past. The new regulations have set up a Vino de Zona to address the wine zone that a wine belongs to. It also has strict regulation that at least 85% is from the zone with other grapes from neighboring zones allowed. Wines must be grown, made, matured and bottled in the same region in order to be able to bottle under the Vino de Zona label, including Rioja Alavesa, Rioja Alta or Rioja Oriental.

 

Besides this zonal categorization, another category is a smaller regional appellation label called Vino de Municipio. It is restricted to a particular village or town, similar to the village wines in Bordeaux or Bourgogne. The Vino de Municipio wines also have very strict rules governing the growing, winemaking, maturation and bottling must be in the same village. Only 15% allowance is given to grapes coming only from neighbouring villages. If the grapes are bought from grape growers, it must be a long term contract with at least 10 years of past record for the wine to be labelled Vino de Municipio. Now there are 144 approved villages which the Vino de Municipio could be used. The decision is according to the record from the past 20 years, regarding especially the quality and uniqueness of that particular village.

 

The last one, also the top one, is the Viñedo Singular, which means single vineyard or estate wines, they are the top wines from a single high quality origins, similar to that of the Grand Cru Monopole in Bourgogne. This label is only for a single vineyard which has only 1 owner and only 1 wine is made from the vineyard from a single producer. They have even more strict rules for approval. The average vine age must be over 35 years, with yield of red grape not more than 5,000 Kg per hectare, and whites not more than 6,922Kg per hectare. There are also many restriction in viticulture: Wine growers must be certified and all the vineyard treatments are regulated. Harvest could only be done by hand and the vineyard name must be registered at the patent and trademark department before you could get the approval. At the same time, the wine made must reach the Rioja Wine Council very strict quality and authenticity policy and requirements in order to use the Viñedo Singular labelling. Now over 50 wineries have been applying and over 100 single vineyard wines are being inspected for approval.

 

里奧哈優質氣泡酒

另一新的法規則是關於氣泡酒的,Espumoso de calidad de Rioja將會是里奧哈最新優秀葡萄類別,包括優秀的氣泡酒及粉紅氣泡酒。2017年宣布後也要等到今年才有酒上市,因為他們以優質的「傳統方法」,在瓶內進行二次發酵工藝釀過,二次發酵後瓶內陳釀最少15個月,Reserva則達到24個月,而特級年份則達36個月,而且也會根據甜度分類。看來西班牙除了Cava外,看來將有另一個優秀氣泡酒產區掘起,大家拭目以待吧!

 

New wave of fine Rioja sparkling wine

Another exciting Rioja wine label would be the quality sparkling wine, Espumoso de calidad de Rioja, including white and rosé sparkling wine. Announced in 2017 but wine could only arrive earliest this year. It is because only traditional method is allowed to make this category of wine, and at least 15 months of bottle ageing on lees after secondary fermentation is required. A higher level of Reserva requires at least 24 months and a single vintage Gran Añada required at least 36 months of maturation before releasing. They will also be categorized according to the sweetness. We look forwards to another quality sparkling wine from Spain besides the popular Cava. We believe the traditions and strict quality control of the Rioja wine region will craft some wonderful sparkling in the furure.

 

對於這套全新的標準,我們相信能夠讓酒迷對里奧哈葡萄酒有更深入的認識,尤其在地域、風土上的區別,不同村莊具有不同的酒風,比以往只能去查究酒莊的資料,酒標上的地域標示可以讓大家有一個簡單快捷的概念。我們也相信這也是個新的點子,讓釀酒師嘗試進一步探究里奧哈風土的可能性,刺激更多新浪潮的當代里奧哈葡萄酒的出現,長遠來說對這歷史悠久的產區發展有著正面的影響,就好像多年前的產區標準一樣。

 

We believe that these new regulations could help the development of the region, especially to raise more interests in the regional variations in terroirs and styles of wine. It will be more easy for people to learn about the regionality of an estate by reading the labels in order to pick a wine quickly. Besides, it will also give winemakers opportunity to explore the possibilities of local terroirs and inspire new concept of winemaking. In long term this is a good stimulus for the sustainable development of this historic wine region, like what was being suggested decades ago.

by 31 Jul, 2019
Spätburgunder, not quite the hidden gem of Germany anymore

Spätburgunder, not quite the hidden gem of Germany anymore

Wine

Text: Tersina Shieh

Riesling當然是譽滿國際的德國葡萄酒,但Spätburgunder(又名Pinot Noir)正在悄悄地迎頭趕上。 被Bachmair Wines的Karl Bachmair指是德國葡萄酒先生的Joel Payne, 最近舉辦了一場侍酒師及傳媒的品鑑會,細味了五個德國葡萄酒產區的九款優質葡萄酒。

Sure Riesling is Germany’s most well-known wine but Spätburgunder (aka Pinot Noir) is quietly catching up. Joel Payne, nicknamed Mr German Wine by Karl Bachmair from Bachmair Wines, guided a full house of sommeliers and media to taste nine such fine wines from five German wine regions recently.

Spätburgunder在德國並不是甚麼新葡萄品種,和歐洲的大多數葡萄一樣都是源自布爾岡, 在公元4世紀開始由修道士種植,儘管在14世紀首次有歷史記錄。不過由於在德國難以熟成葡萄,所以當地最受歡迎的是Rosé而不是紅葡萄酒。但在過去的十多年中,科技大大的進步、氣候變化、基因改造,改良的葡萄種植和釀酒技術經驗的累積,以上種種都將Spätburgunder推向了另一個層次。

德國的氣候與布爾岡相似,不過它的Spätburgunder風格全然不同。就是帶有布爾岡風格的Spätburgunder。我們品嚐其中之一瓶葡萄酒是Baden Weingut Bernhard Huber的2015 Malterdinger 。Bernhard Huber接管家族葡萄園後,1987年開始在莊園開始葡萄酒裝瓶,並逐漸將種植面積增加至約26公頃。他的兒子Julian其後亦繼承了莊園並繼承了Bernhard Huber的遺產。根據Joel的說法,他的葡萄酒經常被專業人士誤解,包括法國葡萄酒評論家Michel Bettane、以布爾岡的Pinot Noir的盲品方式去評價德國葡萄酒是不正確的 。Julian相信無添加的葡萄酒才是最好的,而他的目標就是製作出Grand Cru的Pinot Noir和Chardonnay。

Spätburgunder is nothing new in Germany. Like most grapes in Europe, it was brought from Burgundy and planted by monks a least in the 4th century although it was only first documented in 14th century. However, because of poor ripening, the wine was a hit and miss and the majority was rosé rather than red wine. But things have changed in the past couple of decades. Climate change, clonal selection, improved viticultural practice and experience in winemaking technique all propel Spätburgunder to today’s height.

Germany offers different styles of Spätburgunder. Its climate is similar to Burgundy and there is no shortage of Burgundian style Spätburgunder. The 2015 Malterdinger from Weingut Bernhard Huber in Baden we tasted is one of them. Bernhard Huber began estate bottling in 1987 after he took control of the family’s vineyards and slowly increased planting to around 26ha. His son Julian inherited the estate after he passed away and continued Bernhard’s legacy. According to Joel, his wine was often mistaken by professionals, including respected French wine critic Michel Bettane, as Burgundy Pinot in blind tastings. Julian believes in small is beautiful and less is more. His goal is to only make Grand Cru Pinot Noir and Chardonnay.

另一邊就是更國際化的新世界的Pinot Noir,新世代的釀酒師在全新橡木桶(225公升)中陳釀葡萄酒,釀造出更豐盈馥郁的葡萄酒,更具深度和層次。 Philipp Kuhn 2015 KirschgartenGrossesGewächs就是一個很好的例子。

Spätburgunder也開始用作釀造德國的汽泡酒Sekt。來自Rheinhessen的Raumland 2010 Pinot Prestige Brut Blanc de Noir,在酒糟上渡過了長達88個月的時間,富層次的水果,奶油蛋捲和煙燻味,由清脆的酸度撐起了酒體,它更在2018年的Gault Millau中被評選為德國最佳的Sekt。

Baden和Pfalz是德國最南端的兩個葡萄酒產區,擁有最多的Pinot Noir葡萄種植園,在符騰堡州、萊茵河畔以及Ahr和Nahe較溫暖的地區也有種植Pinot Noir 。德國Pinot Noir的種植面積為11,784公頃,僅次於法國和美國,佔地世界第三賡,更已經超越新西蘭和澳大利亞的總和。

因此,下次當你想來一杯紅葡萄酒來陪襯上清爽的德國Riesling的時侯,不用再猶豫了,你可以在Bachmair Wines找到嶄露鋒芒的Spätburgunder了 。

On the other end is the more international New World style Pinot Noir. Contemporary winemakers age the wine in new oak barriques (225 litres) resulting in fuller-bodied wine with more depth and structure. Philipp Kuhn 2015 Kirschgarten Grosses  Gewächs is one such fine example.

Spätburgunder also makes its way into sekt, German’s sparkling wine. The Raumland 2010 Pinot Prestige Brut Blanc de Noir from Rheinhessen, spent a whopping 88 months on lees, is multi-dimensional with layers of fruits, hints of brioche and smokiness supported by crisp acidity. It was voted the Best German Sekt in Gault Millau Guide 2018.

Baden and Pfalz, the two Southernmost wine regions in Germany, have the most plantings of Pinot Noir but the variety is also grown in Württemberg and Rheinhessen, as well as the warm pockets in Ahr and Nahe. Its planting area, at 11, 784 ha, ranked the third in the world after France and the USA; and is more than New Zealand and Australia combined.

So next time when you need a red wine to compliment your German Riesling, look no further. Spätburgunder is not a hidden gem anymore. You can find them at Bachmair Wines.

by 24 Jul, 2019
Baden – Where fairy tales begin

Baden – Where fairy tales begin

Wine

破曉時分

沉穩的中世紀建築散發著往昔繁華

溫熱的泉水繚繞著氤氳霧氣

沉浸其中,昏昏欲睡,搖搖欲墜

靈魂延伸出身體的邊際

一片靜謐中,思緒順著蜿蜒的河水

放下錯與對、是與非

穿梭在黑森林,不必擔心無路可退

亦無所求

傾聽穿林而過的光與滿目松香

酣暢淋漓,滿載而歸

When the dawn’s young,

The bygone prosperity is revealed by the medieval architecture.

Mist wreathes the warm spring water.

Immersed in it,

The soul extends beyond the body.

In peace, thoughts flow along the winding river

Let go of all distracting thoughts,

Shuttle in the Black forest with abandon,

In search of nothing,

Listen to the light and the rosin that passes through the forest,

And experience the unparalleled joy.

 

巴登是獨一無二的葡萄種植區。作為德國第三大葡萄種植區,德國一半以上的黑皮諾產自這裡。它一側受到奥登森林 (Odenwald) 和黑森林 (Schwarzwald) 山脉的庇佑,另一侧为伏盖森山脉 (Vogesen) 所遮护——巴登被賜予了德國最充足的陽光和最溫暖的氣候,號稱德國的“日光浴床”。 同時這裡可以為葡萄生長提供充足的水分——夏季的降雨可以為黑森林山區提供充沛的蓄水量。世界上沒有任何一個葡萄種植區能像巴登這樣,將熱量、日照、降雨等氣候因素組合得如此天衣無縫。這裡的葡萄能够生成優質糖分,藤蔓中富含礦物質,為釀造高品質葡萄酒提供了良好的自然條件。

當然,巴登享譽世界的不單止有頂級酒釀和美味佳餚,更有溫泉以及有人間仙境之稱的黑森林。

Baden is a unique wine-growing region. More than half of Germany’s pinot noir is grown in this country’s third largest wine-growing area. Baden is surrounded by the Odenwald and Schwarzwald mountains, and sheltered by the Vogesen mountains. Baden gains its uniqueness from Germany’s most abundant sunshine and warmest climate, and is known as the country’s “sunbed”. The exceptional location and climate also provide Baden with plenty of water for growing grapes that the Black forest mountains can storage plentiful water from summer rain. No other wine-growing region enjoys such heat, sunshine and rainfall as perfectly balanced as Baden. Its grapes contain high-quality sugar, and its vines are rich in minerals, providing right conditions for making fine-quality wine.

Baden is famous not only for its best wine and food but also for its hot springs and the Black forest, famed as a heaven on earth.

溫泉

巴登-巴登是德國黑森林邊緣歷史悠久的溫泉小鎮,長期以來一直是歐洲精英青睞的目的地。“Baden”就是“游泳、洗澡”的意思,“巴登-巴登”這個地名需要連用兩個“Baden”,可見這裡有多麼適合沐浴游泳。馬克吐溫在這裡泡完澡說:“10分鐘你會忘記時間,20分鐘你會忘記世界!”拿破崙三世,維多利亞女王,維克多·雨果,尼古拉·果戈理,甚至瑪琳·黛德麗都曾在這裡取水。

幸運的是,隨著時間的打磨,巴登-巴登並沒有變得黯然失色,在這裡,古樸年代與摩登時代重逢、碰撞。腓烈特和卡拉卡拉是巴登-巴登就最負盛名的溫泉浴場,都是古羅馬帝王的名字,氣勢非凡。

Baden-Baden, the historic spa town on the edge of Germany’s black forest, has long been a popular destination for European elites. “Baden” means “to swim and bathe” so the double “Baden” shows how good it is for bathing and swimming. Mark Twain said after his bath here: “10 minutes you will forget time, 20 minutes you will forget the world!” Napoleon iii, Queen Victoria, Victor Hugo, Nicola Gogol and even Marlene Dietrich fetched water here.

Fortunately, time does not take away the lustre of Baden-Baden. Here, the primitive age meets the modern era. Friedrichsbad Spa and Caracalla spa are the most famous thermal baths in Baden-Baden, both of which were the names of ancient Roman emperors.

腓烈特溫泉浴場建於130多年前,就建在兩千年前的羅馬浴場遺址之上。建築風格古典而恢弘,泡溫泉之餘,還可欣賞老建築。不過,它更為有名的是不著寸縷的男女共浴,以及多達17個步驟的洗浴流程。傳統,就是這樣的奔放而嚴謹。

The Friedrichsbad Spa was built more than 130 years ago, on top of a Roman bath site aged 2,000 years. The architecture is classical and grand. While soaking in the hot spring, you can also enjoy the view of the old buildings. It is better known, however, for the mixed bathing and the tedious 17-step process. Such bold and rigorous tradition!

卡拉卡拉則年輕許多,它建於30年前,是一座巨大的玻璃建築,通透敞亮,設施齊全,還有室內和室外之分。不同的是,這裡是可以穿泳衣進水的,倒可以看做是溫泉水聚成的游泳場。在溫泉裏游泳,想想也覺得是種奢侈的享受了。

沐浴完畢,在小鎮的酒館安坐下來,飲一杯醇美的葡萄酒,舒暢而愜意。

Caracalla spa is much younger. Built 30 years ago, it is a huge glass building, well equipped and divided to indoor and outdoor areas. Here you can wear a bathing suit into the water, but you can think of it as a pool of hot springs. It is such a luxury to swim in a hot spring!

After the bath, take a seat in a tavern and drink a glass of nice wine. Nothing in the wold is like this!

黑森林

黑森林位於德國西南巴符州山區,南北長160公里東西長60公里連綿起伏的山區內,密佈著大片的森林,由於森林樹木茂密,遠看一片黑壓壓的,因此得名。

屠格涅夫在給福樓拜的信中寫道:“來巴登。這是我見過的最壯麗的樹木,他們為眼睛和靈魂創造了奇迹。”許多格林童話中的故事,比如《白雪公主》、《灰姑娘》,發生背景就是在黑森林。看到叢林掩蓋中的小木屋,恍惚是身在某個童話中歷險。

黑森林全景之路(Schwarzwald-Hochstrasse,B500)是德國最美的公路之一,有60公里長,連接巴登-巴登(Baden-Baden)和佛羅伊登施塔特(Freudenstadt)。

遊覽黑森林,乘坐火車也是一種有趣的體驗。 從特裏貝格(Triberg)可以乘坐古老的蒸汽式火車行駛在20公里長的黑森林鐵路(連接Konstanz和Bodensee),穿越37公里體驗近500米的高度差,沿途景色美不勝收,童話般的森林、穿過霧氣繚繞的溪谷和田園牧歌式的村莊,如同到仙境漫遊了一趟——在這片溫柔而夢幻的景致里,淺嘗一杯巴登本地釀造的豐盈細膩的葡萄酒,豈不美哉。

The Black Forest, with 60km in its width from east to west and 160 km in its length from south to north, located in the south-west of Baden-Wuerttemberg. Covered with vast forests and big plants, looking like a dark mass from a distance, the Black forest, therefore, acquires fame.

Turgenev wrote to Flaubert: “Come to Baden. These are the most magnificent trees I have ever seen. They do wonders for the eyes and the soul.” Many of Grimm’s fairy tales, such as Snow White and Cinderella, are set in the Black Forest. Looking at the cabins in the jungle, one feels like transported to a fairy tale adventure.

B500 Road (Schwarzwald-Hochstrasse) is one of the most beautiful roads in Germany. It is 60 km long and connects Baden-Baden with Freudenstadt.

Taking the train to visit the Black forest is also an exciting experience. Visitors can take the old steam trains from Triberg and travel in the 20 km long black forest railway (from Konstanz to Bodensee). During the journey, visitors will experience the 500 meters height difference between the train and the ground, the beautiful scenery, the fairytale-like forest, the foggy valleys, and pastoral villages. Isn’t it a real delight to taste a glass of locally brewed wine with creamy and delicate texture in this tender and romantic scene?

by 16 Jul, 2019
The Terrace of Elegance and Class – Mosel

The Terrace of Elegance and Class – Mosel

Wine

夏日午後,

樹影婆娑,微風輕拂。

輕酌一口透凉的麗絲玲,

酒色如琥珀般金黃誘人,更勝秋日的浮光掠影,

任奇异芬芳的果香洶湧彌漫、噴薄而出,

整個果園的滋味盡在舌尖。

On a summer afternoon,

The shadows of the trees were swaying, and the breeze was blowing gently.

It’s a perfect time for a sip of iced Riesling,

Amber yellow and inviting as the wine is, even surpasses the beauty of autumn light,

Elegance fruity bouquet spurts through the throat,

The whole orchard is on the tip of your tongue.

莫塞爾河流經多個國家,河流上游的德國莫塞爾產區是葡萄酒的勝地 。莫塞爾麗絲玲在一些著名葡萄園中品質極佳,這些陡峭的葡萄園以灰色和紅色板岩為基土,面朝午後的陽光。它們能臻於完美,得益於漫長的秋日午後,從莫塞爾河的河水中反射出的額外陽光。

這裡擁有世界上最陡峭的葡萄種植園(坡度落差67%),羅馬詩人奧蘇尼(Ausonius)曾這樣描繪這一片欣欣向榮的葡萄種植區:“山脊上滿是一簇一簇散發著芬芳的藤蔓;山坡上鋪滿了翠綠的葡萄藤!” 果粒較小、成熟緩慢的葡萄,在這溫暖、富含礦物質、經板岩分化而成的土壤的培育中,形成了自己的特質,擁有明顯區別於其它品種的口味,而莫塞爾地區也成為了一流的麗絲玲葡萄的種植區。

The Moselle river runs through many countries. The upper reaches of the river are famous for their wine. Mosel Riesling is excellent in some of the most famous vineyards, these steep vineyards are based on grey and red slate facing the afternoon sun. Thanks to the extra sunlight reflected from the Mosel river during the long autumn afternoons, the grapes approaches a state close to perfection.

Ausonius, the Roman poet, described the thriving region of the world’s steepest vineyard (with a gradient of 67 per cent) as ” River whose ridges are crowned with the vine’s odoriferous clusters! River whose meadows are clothed by the grass with an emerald verdure!” The smaller-grained, slow-ripening grapes developed their character in this warm, mineral-rich, slate differentiated soil, with distinct flavours that distinguish them from other varieties, and the Mosel region became a prime growing area for the Riesling grape.

莫塞爾除了獨一無二的以葡萄園為特色的自然風景外,還有一些值得觀光遊覽的人文景觀。例如被譽為莫塞爾河邊上最美村莊之一的科赫姆小鎮。

科赫姆小鎮坐落在萊茵蘭-普法爾茨州的摩澤爾河畔,山盤水繞,有著獨一無二的曲流景觀 。酒香四溢的小鎮經過了幾個世紀的歲月洗禮,歷久彌新,愈發迷人。

小鎮上的漂亮精美的建築,如古樸的小屋,黑色或棕褐色的工會樓,蜿蜒曲折的街道仍精緻得一如既往。鎮上還有世界上最大的葡萄酒收藏博物館,就在當年的宴會廳中;館藏中有著一萬多件實物展品,包括釀酒師和葡萄酒管理者用過的設備、酒桶以及葡萄酒加工器具等,身臨其中,酒不醉人人自醉。

最著名的莫過於坐落在莫塞爾河邊上的科赫姆城堡—賴希斯堡(Reichsburg),它是科赫姆的一顆明珠,讓科赫姆本來就很美麗的景色變成更添魅力。夜幕中,城堡与灯火辉煌的小镇交相辉映,构成了迤逦多姿的風光,美不胜收。在城堡外面的露台上俯瞰莫塞爾河,整个美景尽收眼底。

 

Cochem

In addition to its unique vineyard landscape, there are also some cultural attractions worth visiting, Cochem, for example, is known as one of the most beautiful villages on the Mosel river.

The town of Cochem, nestled on the Mosel river in Rhineland-palatinate, has a unique meandering landscape. Over the centuries, the charm has grown in the wine-flown town.

The town is as exquisite as ever with its beautiful buildings, like quaint cottages, black or tan union buildings and its winding streets. The city also has the world’s largest wine collection museum in the old banquet hall. More than 10,000 collections are displayed in the gallery, including all types of wine processing equipment and barrels used by winemakers.

The most famous spot you couldn’t have missed is Reichsburg, Cochem’s castle on the Moselle river. It is the jewel of Cochem’s, making the town glows. In the darkness, the castle contributes a grand scene to the brightly lit city. Standing on the terrace outside the castle looking down at the river, the great scene will be in full view.

 

Finding Great Mosel Riesling by Vintage

2006-2016 Vintage Chart

Year Score Notes
2016 93 High rainfall in early summer created serious disease pressure, especially in Nahe and Mosel. However, the weather improved from July onwards and the overall quality is good, while the wines tend to be lower in alcohol and higher in acidity than 2015.
2015 96 Just freakin’ awesome. Couldn’t miss it. Nearly perfect spring and summer weather, followed by a cooler autumn, resulted in ripe grapes that retained high acidity. Offers a full range from bone-dry to dessert style.
2014 91 Mostly cool and wet growing conditions led to a warm September and a short harvest, producing an average-size crop of racy and herbal-inflected whites. Could actually age quite well.
2013 89 Erratic weather, including some rain at harvest, resulted in a small crop; top producers relied on careful selection in the vineyard to make rich and minerally wines.
2012 94 A cool, wet summer in Germany, saved by late warmth in September and October. Quality is widely agreed to be very good indeed, and possibly the best vintage in recent memory for Spätburgunder. Dry Rieslings are excellent too, but noble sweet wines are in even smaller supply than usual.
2011 95 Ideal harvest conditions delivered fruit-forward, open-knit and balanced wines with opulent flavors and textures.
2010 93 A challenging vintage for ripeness but Riesling quality is nonetheless promising when in expert hands.
2009 97 Amongst the greatest vintages, 2009 is proving very alluring at a very early stage. Warm, dry weather at harvest; exceptionally balanced wines, with plenty of pure fruit, minerality and creaminess.
2008 92 Crisp, vibrant Rieslings marked by juicy acidity and pure orchard, citrus and savory flavors; light-weights.
2007 95 Classically proportioned, with ripe, complex fruit and mineral flavors; density with elegance.
2006 92 Opulent, charming but fleshy kabinett and spätlese; terrific auslese, BA and TBA, with clean botrytis; best in Mosel; fine dry wines.

by 3 Jul, 2019
與美酒皇后的華麗邂逅 | Rendezvous with The German Wine Queen

與美酒皇后的華麗邂逅 | Rendezvous with The German Wine Queen

Wine

如果每個月份都有它的專屬顏色的話,那麼對本地的酒伶而言,我相信六月份應該是紅白酒的絕美色彩,因為Riesling Weeks又一次載譽歸來。同時,新任的德國葡萄酒皇后再次蒞臨香江,與各位同享每個令人興奮的美酒時刻。

德國酒業每年都有一場盛事佳話,在其國內十三個產區,每個都會選出屬於他們的葡萄酒皇后,然後再進行決賽,角逐「德國葡萄酒皇后」后冠。參加者必須是來自葡萄酒莊園家族或接受正統的葡萄酒訓練,對葡萄酒有相當的專業知識。她主要的任務是在德國及國外推廣德國葡萄酒文化給大眾消費者、進口商及飲食業者。透過不同的活動,向大眾傳播德國葡萄酒知識。

來自Württemberg 的Carolin Klöckner自小對釀酒業情有獨鍾,並希望以此為畢生事業,雖然這與其親人從事的心理諮詢及牙科顯然有所不同。她愛好大自然,喜歡與親人閒時務農為樂。對於被選為葡萄酒皇后後自感榮幸之至,她矢志要將蘊含德國釀酒的文化傳承與造詣,推廣到全世界。

If every month has a color to fill, I believe the color of June would be filled with the tone of white and red wine. With the coming-back of Riesling weeks, we are honoured to have the 70th German Wine Queen, Carolin Klöckner, for the Riesling Weeks in Hong Kong.

Each year, wine queens elected from the thirteen German wine regions will compete for the throne of “The German Wine Queen.” The participants must be coming from a vintner’s family or must have completed the Oenological education. The primary role of the wine queen is the ambassador of German wines that she will travel in Germany and abroad to promote German wine culture to consumers, importers, and professionals in the food and beverage industry by participating in a series of events.

Though her parents are professionally involved in consulting, psychology and orthodontics, Carolin Klöckner from Württemberg has been fascinated by winemaking in her early ages and would like to dedicate herself to promoting German wines. She and her family are very nature-loving that she even takes part in the wine growing and harvest. Thrilled as the newly-crowned wine queen feels, she is ready to commit herself to promote German wines with this cultural heritage and work of art around the globe.

ProWein Düsseldorf 2019

趁Carolin 來港前,我們跟她進行了一個簡短訪問。

We have an interview with Carolin before joining the Riesling Weeks Hong Kong in June.

C: Cru

K: Carolin Klöckner

 

C: 即將在五、六月蒞臨,對此旅程你有何期望?

C: What are you expecting for your Hong Kong visit in May and June?

K: 我希望能夠將德國葡萄酒的優秀面與當中的熱情展示給更多人的知道。而於我自己而言,出使香港是件令人興奮的事情,我期盼著各種奇妙的體驗、有趣的對話和精彩的活動。肯定地說,這將會是個難以忘懷的旅程吧!

K: My expectation is to show to as many people as possible the speciality and the passion of German Wine. For myself traveling to Hongkong will be a very exciting trip and I am hoping for an unbelievable experience, interesting conversations and wonderful events. In summary, I am sure I will never forget this journey.

 

C: 與你的親人從事心理諮詢及牙科的職場選擇迴異,是什麼契機讓你決定投身德國葡萄酒行業的?

C: As your parents and are professionally involved in consulting, psychology and orthodontics, why you dedicated in promoting German wines?

K: 我的父母從小就與我務農為樂。在美國中西部(Illinois)長大,自小居住的地方就被玉米田包圍。後來回到德國,每年幫親友的葡萄園收割對來說也是件大事。對於葡萄種植的興趣就這樣日積月累而來,當然在我決定在大學專攻農業學的一刻,就是我真正認定以推廣德國酒業為終生職業的重要瞬間。

K: My parents got me attached to agriculture very early. Growing up in the Midwest of the United States (Illinois) I was mostly surrounded by corn fields. When moving back to Germany (Württemberg, after six years in the States) my biggest highlight was to help my relatives during the grape harvest. Since then, I always take part in harvest and my interest in wine grows. The decision to truly dedicate myself towards the promotion on German wine came within my studies in Agriculture where I’ve got a closer look in the subject.

 

C: 什麼原因促使你參加今次的葡萄酒皇后比賽?

C: How did you decide to join the Wine Queen Competition?

K: 回想當時我在家鄉Vaihingen/Enz,在一些活動上與Württemberger葡萄酒公主認識了,之後有機會與她參加了很多的試酒活動。事實上,因為感到我對德國與Württemberger本地葡萄酒的熱情,她與我的家人竟不約而同地建議去參加這個賽事。我因此參選了,當然最初也沒有想像過竟能真正摘下桂冠。

K: I first got introduced to a wine princess in my hometown Vaihingen/Enz. After that, I had a lot of events with the Württemberger Wine Queen. And she was actually the person, as well as my family, who told me I should apply because they saw my passion for German and Württemberger Wine. So I applied but never thought that this would lead to the position of becoming the German Wine Queen.

 

C: 既然Württemberg對你來說是生於斯、長於斯的地方,可以簡單地對我們介紹一下嗎?

C: Born and Bred in Württemberg, can you introduce this place to us.

K: 好的,榮幸之至。Württemberg阰鄰著名酒區Ahr,與這個酒區的特色如出一轍,如酒出產的比例比白酒多,這與德國普遍盛產白酒的情況有異。此區是德國第四大酒區,而以Trollinger, Lemberger 與Riesling等聞名於世。

K: Yes, it would be my honor to introduce Württemberg to you. First of all Württemberg, located next to the wine region Ahr, is known for producing a higher proportion of red wine than white wine just like Ahr. Other regions of Germany produce mostly white wine. It is the fourth largest region in Germany and it’s best known for the varieties Trollinger, Lemberger and Riesling.

 

C: 你會從什麼特定的方向,向全世界去推廣德國葡萄酒呢?

C: How would you promote German wine around the world. In which aspect in particular?

K: 我會以其優渥清涼的氣候特色去推廣德國葡萄酒。不說不知,這其實是個非常特別的優厚條件,因為這有利於葡萄能在沒有壓力的情況下更長時間地熟成,香氣亦能更自然地展開,以順暢的酸度配合。酒精度亦會相應地低,這種酒的特性讓它與亞洲和北歐的菜色能完美絕配。另一樣必須要說的是,不單止我們的氣候夠「酷」,其實我們的酒商也一樣的「酷」,年輕而活力十足。

K: I would promote German wine in the aspect of the cool climate, this is a very unique issue. Through our Cool climate, the grapes ripen longer with no stress, so that the aroma can unfold itself with a smooth acidity. The alcohol level is relatively lower, what brings the ability to pair it wonderfully with the Asian and Nordic cuisine.And last but not least not only our climate is cool, also the vintners are young, dynamic, innovative and simply cool.

 

C: 你最喜歡哪種德國葡萄酒?你會推薦哪個酒區?

C: What kind(s) of German wines you like most? Any region you would like to recommend?

K: 最喜歡哪種德國葡萄酒這個問題,一直讓我縈繞不斷,因為我覺得喝酒是一件配合情緒而行的美事。我經常會問自己, “Carolin你今日的心情如何?想喝杯什麼酒去配合嘛?”至於推薦的產區,我覺得不為自己設限會更有趣和富創意,譬如你會想知Mosel的Riesling如何?Württemberg的Lemberger也不錯?Saale-Unstrut的Pinot blanc吸引嗎?本著這樣的心態你才總能喝到一些你以前沒喝過的酒。

K: First of all for which wine I like the most, it is hard for me to say, because I think wine is such an emotional drink. I often ask myself:” Carolin how are your emotions, what kind of wine would you prefer today?”And secondly it’s interesting and inspiring to try the diverse varieties and regions, whether it is a Riesling from the Mosel, a Lemberger from Württemberg or Pinot blanc from Saale-Unstrut.You always find something you probably haven’t tried yet.

 

C: 如果我們要出走德國,你會推薦哪個城市/地區給我們呢?或者有哪些必到景點嗎?

C: If we are going to travel in Germany, which city/region(s) you are going to suggest?, or any must-visit places?

K: 這應該跟我推薦酒的道理一樣,隨心最重要。不過,我最大建議首先會是,請預留充裕的時間讓你好好發掘。再而關於旅途細節,我猜大概你會在Frankfurt著陸,那你可以先到Rheingau酒區,因為實在很近。然後,你可以一路向西走到Rheinland-Pfalz,這裡有6個小酒區讓你參觀。接著你可以在前往 Baden-Württemberg的路上,在Hessische Bergstraße作短暫停留。到Franken後你就可以往東走,因為我猜你大概會想到Berlin看看吧!那你可以在途經Saale-Unstrut 及Saxony兩個酒區時愉快地停留一下。

K: This is probably very similar to my favorite wine. But my suggestion would be, if you travel to Germany, you first need to allow a lot of time because there is so much to explore. Secondly, I would recommend to you, after you have probably landed in Frankfurt, that you start a visit in the region Rheingau, because it’s nearby, then afterwards further to the west to Rheinland-Pfalz and check out their 6 sub wine regions. This can be followed by a stop-over at the Hessische Bergstraße on the way to Baden-Württemberg. Then you travel east from Franken because you also want to see Berlin and you can drop by the wine regions of Saale-Unstrut and Saxony on the way.

 

by 24 Jun, 2019
南非:植根360年的「新世界」酒都                                              South Africa: 360 Year Old “New World” wine capital

南非:植根360年的「新世界」酒都 South Africa: 360 Year Old “New World” wine capital

Wine

Text:Eddie Chui

 

2019年對於南非是個特別的雙重日子,1993年種族隔離制度被癈除,迎來1994年南非首次普選,二千萬南非人終於能投下屬於自己特一票,同年曾被迫害監禁的曼德拉成為南非首位民主選舉誕生的黑人總統,正式展開了南非的民主改革,今年正是慶祝二十五週年的大日子。同時南非葡萄酒也迎來了360週年。

 

2019 is a special year for South Africa. First after the abolishment of Apartheid, all 20 million citizen of South Africa could enjoy the first democratic election and voted for the first black President Nelson Mandela which meant a new page of Democracy for South Africa. At the same time it is the 360 Anniversary for South African wine.

 

最古老的「新世界」

這個被分類為「新世界」葡萄酒產區的地方其實自三百六十年前1659年便開始釀造第一瓶葡萄酒。但如果要追源確始,我們可以回看七千多年的時代,也就是公元前六千多年時,由被認為是葡萄酒發源地的波斯,一直擴展至整個歐洲、北非、歐亞細亞以至印度、中國,到公元前一百年,葡萄園已遍佈歐洲大陸。隨著十六世紀的航海探索旅程,歐洲人把葡萄酒帶到不同的地方,包括亞洲、南美洲,還有南非。早在1655年,在開普地區已開始種植釀酒葡萄,而1659便見證第一瓶南非葡萄酒的誕生。

 

360年以來,隨著管冶不同,對整個葡萄酒行業也有不同的影響,但影響曼深遠的,是十九世紀末,根瘤蚜(Phylloxera)蟲害催毀了大部分葡萄園,而之後重新種植的高產量葡萄讓南非葡萄酒的品質停滯不前。直到二十世紀初,葡萄酒的品質才慢慢再次有所提升。但世界對南非葡萄酒的認知還是波有進步,默為種族隔離政策,讓世界其他先進國家都不願意進口南非葡萄酒,所以大家對南非葡萄酒也沒有認識。直到種族隔離政策癈除,南非再次成為民主國家後,才讓南非葡萄酒業才得以再次復甦。不斷進步得技術,加上得到國外的「飛行釀酒師」及外國資金湧入,南非葡萄酒的質量得以跟國際接軌。

 

TheOldest “New World”

South Africa has been classified as a New World wine country even the first bottle of wine was made in 1659, 360 years ago. If you want to trace back the history of winemaking, you could referred to the oldest scrolls talking about wine from Persia in 7,000 years ago, B.C. 6,000. It reached over Europe, north Africa, Pan-Asia, India and China in the following centuries, and vineyards covered most of the Europe in B.C. 100. Following the explorer route in the sixteenth century, European bring vines to different places, including  Asia, South America, and South Africa as well. As early as 1655, there were records about vineyards plantation in Cape area, and the first South African wine in 1659.

 

Over the last 360 years, the industry went through waves, marked by the Phylloxera disaster in the late nineteenth century, where most of the vineyards were devastated. After that high yield, low quality grapes are planted and the quality fell a lot. Until the twentieth century, the quality has been steadily raised. But global market had very little knowledge about the wines due to apartheid as most modern countries refused to import commodity from South Africa. Only after South Africa became a democratic country in 1994 after Mandela became president. The wine industry picked up again. With advance in technology, technique, and the input from “Flying winemkaers”, overseas investments, The wine quality has obvious improvement and caught the world attention again.

 

 

南非新紀元

踏入二十一世紀,前人努力建立的基礎得以取得成果。更重要的是,新一代的釀酒師為南非葡萄酒業注入更多生氣。而作為現時南非葡萄酒的代表品種,Pinotage及Chenin Blanc正受更多專業人士,侍酒師、餐飲業界的認同,而且也發展出不同風格及定位的葡萄酒。而南非的釀酒師及葡萄農也在開發不同的產區,為這些產區定位,默此我們現在在南非能找到優秀的沒爾多混釀酒款、隆河谷葡萄酒款,優雅的Pinot Noir、Chardoonay等清涼氣候葡萄酒,還有南非獨有的MCC氣泡酒等等。踏入民主之路第二十五年,這三百六十年的釀酒之旅也同未有停止步伐向前。

 

New Era

Stepping into the 21stcentury, the work from the past is gaining fruitful results. More importantly new generation of winemakers are more dynamic and giving more energy to the industry. As the most representative grape varieitals from South Africa, Pinotage and Chenin Blanc have been crafted to exceptional standards with good reputation worldwide from Sommeliers and F&B professionals. The styles and positions of these wines diversified into greater spectrum. Winemakers and viticulturists are exploring new regions for different style of wines. We could find great Bordeaux blends, Rhône varietal wines, and even elegant Pinot Noir and Chardonnay from some cool climate regions. Not to mention the unique sparkling wines of MCC. With the advance of democracy in the past 25 years, the South African wines also take on the right track again after 360 years of history.

 

by 17 Jun, 2019
【Carte Sur Table 2019 品味香港】

【Carte Sur Table 2019 品味香港】

Event

「葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催」著名紅酒商DUCLOT將舉行第八屆Carte sur Table。即日起至415日各大精選餐廳搜羅一系列的波爾多優質紅酒,讓大家享受一頓精緻美饌。美酒配佳餚可謂一個必然的定律,是次Carte sur Table精選的紅酒都是以優惠價推廣,現在適合享用的佳釀。

“Carte sur Table”, the award-winning campaign of the Bordeaux-based wine merchant DUCLOT, will run its 8th edition from 15th March to 15th April. At this occasion, great wines from Bordeaux will be listed at retail-price in selected restaurants for an entire month. The goal is to offer  wine lovers the best food & wine experience, in France and for the first time in Barcelona and Hong Kong, in association with the local-based distributor ENOTECA in Hong Kong.

更多資訊:https://www.cartesurtable.com/en/home/

More information:https://www.cartesurtable.com/en/home/

#CarteSurTable #Carte #Taste #HongKong #DUCLOT #Bordeaux #wine #food #dining #foodie #France #Tasting

by 2 Apr, 2019
The Greatest Conductors of Champagne 偉大的香檳指揮家

The Greatest Conductors of Champagne 偉大的香檳指揮家

Champagne

Text: Eddie Chui

常說釀酒需要天、地、人,法語中的Terroir「風土」也包含了人的部分。香檳擁有最優秀的土壤、最理想的氣候,當然還需要靈魂人物:釀酒大師Chef de Cave,他就像管弦樂團中的指揮家,對釀酒每個細節都一絲不苟,也有自己獨特的釀酒哲學,將不同基酒匯合成完美酒釀。在這香檳季節,我們跟幾位最卓越的釀酒大師談談釀酒、香檳及人生。

以「Drinking Stars」為題,Richard Geoffroy前所未有將Dom Pérignon的世界無限擴闊,讓它更為豐富,跟不同的酒迷體驗欣賞。他把這個屬於傳統國度的空間展開新旅程,同時展現出他作為Dom Pérignon釀酒大師的哲學。

歷史傳承

Richard Geoffroy位居Dom Pérignon首席釀酒師經已達28年之久。他繼承了上代大師Dominique Foulon的使命,展現出他的藝術天份,以創意重塑Dom Pérignon的當代風格。經過多年的鑽研,每個年份的Dom Pérignon都予以不同主題釀造。在近年更衍生出一套完整概念的Plénitudes系列,當中對年份香檳進化至P2及P3的詮譯,讓大家更容易理解香檳在熟成過程中所經歷的種種變化。而Dom Pérignon Rosé香檳更是他跳出傳統,挑戰自己,力求完美的成功演化,改變大家對粉紅香檳的想法,增加了不少擁護者。

Vincent Chaperon今年正式接棒,成為Dom Perignon酒窖的最新話事人,其實Vincent早於2005開始便是Richard的「門徒」,在過去13年的合作,透過不斷的對話,啟發他建立一套釀造香檳的獨特哲學,就跟Richard及每一位香檳釀酒大師一樣,對葡萄、基酒,以至在香檳熟成,都有一套自己的理念。他將以此承繼帶領Dom Pérignon走向未來的使命,延續Richard及其他先師為Dom Pérignon所創造的靈魂及價值。「接下這根黑色巨棒雖然沈重,但也是人生的另一種挑戰!」Vincent眼光肯定地說。

Dom Perignon 2008

Dom Perignon 2008是兩位大師合作的成果,在這個偉大年份中,匯聚了Richard多年淵博的知識及Vincent對香檳的直覺,相比較早推出的2009那份熱情奔放,2008更加內歛,香氣十分優雅,纖細而集中的酒體證明她將是另一能不斷演化的香檳。

by 4 Feb, 2019
Innovations Bring Excellence 創新成就卓越未來

Innovations Bring Excellence 創新成就卓越未來

Cru Magazine

Text: Eddie Chui

每當談到意大利葡萄酒,大家總會想起3B:Barolo、Barbaresco及Brunello di Montalcino。Brunello di Montalcino也是意大利葡萄酒產中早於1980年獲得最高DOCG級別的四個產區之一。產區歷史可追溯到十四世紀。而當中最為人熟悉的酒莊之一,Castello Banfi更被認為是把Brunello帶到世界酒壇,並將這位於意大利中部的產區帶到摩登紀元。踏入酒莊四十週年,第三代掌舵人Cristina Mariani May更遠赴香港,將酒莊的前世今生跟我們分享。

平民奢華

雖然Cristana生於美國,但卻是不折不扣的意大利人,擁有對家族及葡萄酒的熱誠。大學是曾修讀藝術史,因此也回到佛羅倫斯一段時間,完全感受到意大利葡萄酒文化、歷史、旅遊,在完成MBA課程後,她想也沒想便進入家族的葡萄酒生意,除了葡萄酒貿易,當然還回到了漂亮的意大利Tuscany,加入Castello Banfi酒莊的團隊當中。她立志跟隨祖父的目標,釀造最純淨、美味的Brunello di Montalcino葡萄酒。而更重要的是就算他們酒莊位於意大利最高級的葡萄酒產區之一,他們也希望釀造容易親近的葡萄酒。因此除了數款頂級葡萄酒外,他們的Brunello價格十分平易近人,但品質同樣出色。能夠達到這個目標全憑他們擁有區內數一數二規模的葡萄園,達到200多公頃,整個團隊就像是一家人,由葡萄農到釀酒團隊都有著同樣的理念,而且多年來的發展,不再單是傳統,只面向意大利的酒莊,而是走出國際,讓大家都知道意大利Brunello這個優秀產區的存在。Cristina笑說回到酒莊工作是種享受,在這風光如畫的地方,釀造人人喜愛的Brunello葡萄酒,而且是人人都可以買得起的頂級酒釀。

創新理念

我們曾經到訪Castello Banfi,在山上那古典的城堡餐廳中用膳,然後來到酒莊大本營,跟在Montalcino其他傳統酒莊十分不同,乾淨、整齊,而且規模宏大,而最特別的是那個以橡木結合不銹鋼而成的發酵槽,那是B

anfi研發團隊的成果!「說到Banfi的創新,由祖父時在1978年創立Banfi時已是我們的理念之一,我們投資自己的研究所,對葡萄園土壤、葡萄品種、釀酒技術不斷研發,這個不銹鋼結合橡木的發酵槽也取得了專利,是我們為釀造更出色我葡萄酒而研發的。在創新的同時,我們堅守傳統,因為土地、葡萄都是從這遍充滿歷史的土地傳承下來的,我們的任務是把整個地區推向另一高峰,面對現代的全球市場。」今年是酒莊四十週年,他們推出了一瓶非常特別的四十週年紀念酒款,是一瓶由1978年至2017年,四十個年份的葡萄酒調配而成,可說是將Banfi四十年的歷史傾注到這瓶酒之中。

可持續性發展

現代化的酒莊運作,讓Banfi取得三個ISO認證,也是全意大利第一家。近年更大力推動酒莊的可持續性發展,投入大量的資源。Cristina解釋道:「我們在這個著名產區擁有這樣大規模的珍貴土地,當然希望能好好延續下去。因此我們以這方式好好保護當地的生態環境,不論是周邊的農地、森林、水源等等,我們都去好好保護,避免使用化學物質,讓土地健康,並減少水土流失。成本絕對不低,但我們不想因為減省成本而使用化學物,因為不單對品質影響,對整個地區也是種長遠的傷害。」他們堅信這樣才能夠釀造更優秀的葡萄酒,而且能世世代代傳頌下去,讓世人知道Montalcino能以Sangiovese釀造出如此優秀的葡萄酒。

Castello Banfi Brunello di Montalcino Riserva Poggio alle Mura 2012

這是酒莊的單一葡萄園頂級之作,以位於200米以上山坡上葡萄園所栽種的Sanigovese所釀造,經歷了三年多的熟成,包括在法國橡木桶及大型斯洛伐克橡木槽中陳釀兩年,裝瓶後再經過熟成多整整三年才推出。帶深紅的酒體,香氣豐盈具層次,帶黑櫻桃、李子及香辛料香氣。入口細滑,具扎實的結構及單寧,但跟豐厚的果香平衡得宜,收結悠長甜美,在接下來的十年、二十年將慢慢演變。

Enquiry:ASC Fine Wines // 3923 6700 // asc-wines.com

by 30 Jan, 2019
東瀛滋味 FUMI

東瀛滋味 FUMI

Dining

撰文:Frankie Fung 攝影:Jonas Chan

日本菜在香港可謂百花齊放,不論是高等的懷石料理、由廚師發辦的套餐(Omakase),還是較平民化的拉麵、烤肉,你總能找到一間合心意的餐廳。而以宣揚傳統日本文化為己任的FUMI,相信能為你帶來另一番體驗。

FUMI座落於蘭桂坊鬧市之中,就如其他日式料理一樣,餐廳同樣以「不時不食」的概念去整理及更新菜單,因此大廚會定期推出季節性菜單。倘若前往當天湊巧遇上客席大廚,你更可品嚐到限定供應的菜式。

為了展現更全面的日本料理,餐廳會在全國搜索各地的當造食材,所以在餐單中你可找到由北海道至沖繩各地食材的蹤影。例如在近幾個月間供應的「湯葉海膽配芥末醬汁」,儘管海膽主要來自北海道,但品種仍需視乎時令而定,而菜式中的新鮮腐皮則來自京都,豆香濃郁,與海膽的味道相輔相成,加上餐廳秘製的芥末醬汁,使菜式的鮮甜味道更為突出。而另一菜式「伊勢龍蝦海膽湯葉卷」所選用的材料,同樣有來自北海道的海膽及京都的湯葉腐皮。師傅會把伊勢龍蝦原條油炸,令口感香脆之餘,亦令龍蝦肉質能保持爽滑,而在湯葉卷旁的天婦羅亦是每天不同。

儘管月前傳出鰻苗急劇下降的消息,但無阻餐廳採用優質食材的理念。燒鰻魚是常見的日式料理,而這數個月間在FUMI的鰻魚則是清一式選用來自高知縣的四万十川,大廚會先將鰻魚去骨去皮,製成串燒後加入自家製的甜醬油燒,令口感變得豐富,外層微脆而內裡肉質鬆軟。

鍋物在傳統日本料理扮演著一個重要角色,可惜在香港能找到一流的鍋物卻甚有難度。餐廳有名的宮崎豆腐小鍋則能一解筆者的「相思鍋物」之苦。湯鍋以魚湯作為湯底,清甜而不油膩,加上鮮嫩豆腐以及一片片來自宮崎的嫩滑牛肉,確實能使人回味無窮。

若然各位對琳瑯滿目的菜單下不了決定,你亦可在晚上來到壽司吧枱前,一嚐由師傅發辦的套餐,師傅會在與客人交流、了解口味的同時,推介一些能與食材搭配的清酒。這裡的清酒約有二十多款,但每款數量有限,因為餐廳會不斷因應時節而更改酒單,因此在這建議客人能與師傅多交流,說不定你能品飲到與別不同的限量款式呢!同時,餐廳亦有供應各類雞尾酒及葡萄酒。前者多以燒酌作為基酒,調酒師會先了解客人口味再調製出適合的雞尾酒,而後者中較為特別的當然是餐廳限定的「感謝」、「真心」,兩瓶同為來自山梨縣的葡萄酒。

餐飲以外,餐廳為了向客人宣傳日本文化及傳統,他們會舉辦清酒品酒班及介紹日本飲食文化的講座,甚至是日本舞蹈表演及日本書法課程等。其實,光是選用師傅從日本各地購買的手造酒杯,足以教客人感受到師傅對日本文化的熱情。

by 24 Jan, 2019
海造地設一對 法國「甜蜜波爾多」黃金甜酒與生蠔奢華玩味配搭 Sweet Bordeaux’s Golden Wines to Pair with Oyster this Autumn

海造地設一對 法國「甜蜜波爾多」黃金甜酒與生蠔奢華玩味配搭 Sweet Bordeaux’s Golden Wines to Pair with Oyster this Autumn

Dining

Text:James LOU

說起波爾多甜酒,相信各位定必想起貴腐甜白酒,葡萄在感染上「貴腐菌」後在表皮上會出現許多小洞使葡萄內水分揮發, 成葡萄乾的狀態,當中的糖分和各種風味都極度濃縮,所以便有舉世聞名的貴腐甜白酒出現。

說起貴腐甜白酒一般也會說Sauternes酒區,不過其實其他產區出品也不錯。集合波爾多南部十個原產地的 AOC 甜酒產區品牌「甜蜜波爾多」 (Sweet Bordeaux) 十月再臨香港,向公眾推介獨特的黃金香甜葡萄酒,並展示出甜酒與生蠔「海造地設」之極致完美配對。

在法國南部加隆河和錫龍河之間。有著優越的風土條件,所以特別盛產馥郁可人的波爾多甜酒。在 3000 公頃的土地上,種植了Sémillon、Sauvignon和Muscadelle,更出產十種 AOC 原產地監控命名甜酒:Sauternes、Barsac、Cérons、Graves Supérieures、Premières Côtes de Bordeaux、 Côtes de Bordeaux Saint-Macaire、 Cadillac、Loupiac、Sainte-Croix-du-Mont以及 Bordeaux Supérieur。

甜蜜波爾多葡萄酒的甜度層次豐富,配搭起生蠔可算是「海造地設」。 法國生蠔口感柔滑,略帶海水鹹味;搭配甜蜜波爾多葡萄酒尤為最佳。柔滑生蠔最適宜配搭醇美、酸度適中的波爾多甜酒;甜度較低的清淡型波爾多甜酒則突出爽口生蠔的鮮甜。概括而言,含碘量及鹽分越高的生蠔最適合搭配礦物味較濃的波爾多甜酒;清甜生蠔則配果味濃郁的波爾多甜酒。

by 14 Jan, 2019
Modern way of the tradition 經典菜式創新猶

Modern way of the tradition 經典菜式創新猶

Dining

撰文:Winson So
攝影:Garret Lai

美食總能打破地域界限。來自英國的James Oakley曾遊走於倫敦、布吉、馬爾他,去年加入康得思酒店主理Alibi-Wine Dine Be Social,熱愛香港的東西交融文化,也喜愛香港街頭美食。但人在外,思鄉免不了,在英國家傳互曉的scotch egg每每一解他思鄉之愁。且看他會為港人設計甚麼新花款,令我們更認識這道英國國民菜餚,並如何配搭兩支近年大熱的蘇格蘭威士忌。

香港美食處處,東西文化交融,我們置身於小城也能品嚐到世界各地美食。「蘇格蘭蛋尤如魚蛋、雲吞於港人心中的地位般,是一道家常菜。」今回我們分別品嘗兩道以蘇格蘭蛋為主題的創新料理,並配以兩款蘇格蘭威士忌,看看兩者互相輝映下,將味覺提升至一個甚麼層次。

首道菜是澳洲赫里福德有機草飼牛生牛肉他他配煙紅椒粉。「傳統上蘇格蘭蛋會配上牛肉他他,令口感更豐富。但我們添加了紅椒粉,當中的辛辣味及甜味可減去鵪鶉蛋的肥膩感。」Oakley認為將多種口感、味道融為一體,是一門藝術。「Royal Brakcla 12年較強的堅果味及煙熏味正好與之相得益彰,牛肉他他比單吃時更加滑而不膩。威士忌豈止是伴菜的飲品而已,它更是整道菜的重要一環。」

另一款菜式則是Scotch quail egg and summer truffle,外表像鳥巢似的,奇趣得令人未品嚐已率先想拍照打卡。Oakley想此菜式在視覺上能玩味十足之餘,又不失美味。「我們改用了夏季松露,味道清幽,氣味和口感較為清淡,亦不會蓋過蛋黃本身的味道。」想提升整道菜餚的口感,Aberfeldy 12 years的清爽柑橘味和一絲煙熏味,正好讓你與朋友度過美酒佳餚的好時光。

by 11 Jan, 2019
與酒結緣 Affection for Wine

與酒結緣 Affection for Wine

Wine

當大家每晚暢飲品嚐來自世界各地的葡萄酒,有沒有想過從種植葡萄到釀酒,再運到我們手上,當中經過多少人的努力?由一間小酒窖,十多年間發展至上市公司規模,到底經歷了多少?我們跟威揚酒業的CEO王姿潞(Shirley Wong)女士暢談她的葡萄酒之路。

從錯誤中學習

創業很多時都不會是一帆風順的。Shirley也不例外,她的葡萄酒創業之旅從一瓶西班牙葡萄酒開始。「2007年,由於留意到國內葡萄酒市場開始起步,因此決定開始踏足葡萄酒生意。」但第一次的經歷並非很順利,一個貨櫃的平價西班牙酒幾經波折才能完成,但這並未讓Shirely灰心,她認識到自己並不適合做一般的葡萄酒生意,而是Fine Wine,那是她賣出一瓶Lafite 2000後,「想到客人毫不猶豫,試也不用試便買下這些波爾多名莊酒。」就是這個原因,她豪不猶豫便轉戰名酒貿易生意。

後來也證明了她的確確沒錯,不斷學習,一邊做名酒生意,跟法國的酒商打交道,而且成功明白這行業的成功之道。由小小的五百呎貨倉,發展成為現在的上市公司,擁有自己的物流部門。生意每年以億元計。最重要是她從法國酒商學到建立自己存貨的重要性,她提到:「沒有一個像樣的倉存,所說的是至少十年以上的存貨量,是很難成為第一流的酒商。法國人著重生意的延續性,長期合作的伙伴十分重要。」的確,有機會參觀過波爾多大酒商的貨倉,無不為眼前所見的那種規模所驚嘆。

家族傳承營商之道

Shirley說道最終選擇名莊酒作為公司的重點,母親的經商理念對她有很大啟發。「母親經營珠寶生意,了解收藏品的價值所在。名酒就像珍貴手飾一樣,優質、稀有的靚貨只會越來越值錢,經得起時間考驗。只要是靚酒、稀有的都值得珍藏。」提到她收藏得酒,當中不乏大瓶裝得名莊酒,例如全球只有四瓶的15L裝Mouton Rothschild 2000、其他大瓶裝的名酒,垂直年份套裝,無論客人想找什麼,他們的倉儲都可以找到,而且這些收藏不只限於波爾多、布爾岡名莊如DRC、隆河谷、意大利Super Tuscans,什麼年份的葡萄酒,只要是珍稀的酒款,都可以找得到。一向喜愛香檳的她更有不少經典收藏,收藏大Format酒款,也是她的喜好之一。

全方位發展

不少人說名酒市場難做,但Wine’s Link卻不斷壯大,而且更作出多方面發展。他們跟法國酒商關係非常緊密,因此可以在競爭激烈的市場中穩佔高位。而且不單在香港、中國、法國及其他國家都有辦公室,專門作像拍賣行般的四處找尋私人酒窖收藏作併購。Royce Cellar也是他們的另一重要零售業務,「今年我們會在尖沙咀開設一間新門市,更會以類似Wine Bar形式經營,讓客人有更完整的體驗,以Wine’s Link的收藏存貨,我們可以提供全香港最齊全的名酒Wine List。」擁有如此完善的配套與實力,他們也積極發展On Trade業務,開始代理不少品牌。Shirley提到:「我們有能力搜羅最優秀的品牌合作,例如新加入的意大利Veneto產區的De Stefani、威士忌獨立裝瓶商Alexander Murray、還有一些優秀的香檳品牌。」成功上市後,Shirley承認壓力更大,因為要向一眾股東交代,但同時擁有更多資源去發展公司,繼續她的葡萄酒夢,膽色、遠見,加上踏實苦幹,絕對是每位成功創業人的典範。

by 4 Jan, 2019
六道重生 Roku Gin

六道重生 Roku Gin

Spirits

隨著威士忌熱潮升溫,另一種烈酒Gin也越來越受歡迎,跟威士忌一樣,除了傳統的英國Gin之外,日本的Gin也非常受歡迎,今次適逢半島酒店的The Bar跟Roku Gin合作推出限定雞尾酒,我們也了解一下這款日本Gin到底有什麼不同。

這款日本Gin名為Roku,是日語中「六」的意思。這款日本Gin酒,除了傳統的杜松子、豆蔻、玉桂等八種草本香料外,還加入了六款代表日本四季特色的草本材料,例如櫻花、櫻花葉、山茶、玉露茶、山椒及柚子皮,是Roku名字由來,加產六角形的瓶身,上面的浮雕展現這六種不同季節的植物,造型十分吸引。這些草本植物都是日本四季不同特產,為這款Gin帶來獨特的香氣及風格。其實這款由日本著名Suntory酒廠所釀造的Gin,並非他們第一款Gin產品,早於1936年,曾經推出名為Hermes的Gin,但這款Gin以英倫風格為主調,而經過多年經驗,以此為基礎創製出現在風Roku Gin。他們的環球品牌大使緒方務先生提到:「這款Gin帶有獨特風味,六種日本植物代表著四季特色。由於這些植物都是不同季節收成,它們會分別以不同方法釀成基酒。因此Roku Gin是以不同的基酒調配而成。」緒方先生也帶來了櫻花及柚子的基酒讓我們品嚐。這手工Gin酒並不是單一、兩次蒸餾而成,要經過多次釀造及調配而成。

尖沙咀半島酒店一樓The Bar最近便跟Roku推出特色雞尾酒。酒吧經理Kay說道他們花了差不多一個月才完成這款Roku Element的雞味酒,還配上一件麻糬作為佐酒小食,Kay提到:「因為Roku Gin帶有淡淡的日本櫻花氣息,為了避免蓋過這細緻的味道,因此在配搭上花了差不多一個月才完成,加入綠茶、自家製的刁草糖漿、青檸汁及荳蔻,最後加入蛋白搖動營造輕柔的質感。」他們酒吧有不同風味,來自不同國家的Gin,大品牌的有,手工Gin也有,Kay覺得Roku這款日本Gin輕柔之中非常扎實,不是單純加入日本風味,用作調酒,不論是經典還是創作雞尾酒都非常合適。

Roku Element

以Roku Gin加上綠茶、自家製的刁草糖漿、青檸汁及荳蔻,再以蛋白搖動而成,入口質感細滑。Roku Gin獨有的日本草本氣息,尤其是茶、櫻花及柚子味道得以保留,更美得是配上一塊抹茶麻糬。佐以這杯Roku Element,別具風味。就算是平時不愛喝Gin的女士都會喜歡。

Roku Gin & Tonic

以傳統風Gin Tonic製法,最後加上點點山椒作為點綴,跟Roku Gin的味道相輔相成,展現出一份東洋風味。而且味道平衡,清爽,份外怡人。

by 4 Jan, 2019
Beaujolais的十道風味

Beaujolais的十道風味

Wine

今日對於Beaujolais來說,是個特別的日子,因為每年十一月第三個星期都是一年一度的Beaujolais Noveau發表的日子,但除了Beaujolais Nouveau以外,Beaujolais也有迷人,精釀的Beaujolais Cru葡萄酒,來自十條優秀的村莊,各有不同風土,釀造出不同風格的葡萄酒,原來,Gamay葡萄一點也不比Pinot Noir簡單,喜歡Bourgogne的朋友,有機會也可以試一下這些優秀的Beaujolais Cru:

• Saint-Amour:這位於最北端的村莊,無疑是最浪漫的產區,其紅酒既活潑又優雅,亦以平衡得宜見稱。因此,在2月份的情人節期間,聖阿姆紅酒銷情之佳可想而知!

• Juliénas:其建村和釀酒歷史都可追溯至2000年以前,這優質村正是以羅馬帝國的凱撒大帝(Julius Caesar)名字來命名,所出品的葡萄酒強勁有緻,並帶雲呢拿和香料的美妙風味。

• Chénas:是Beaujolais最珍稀的優質村,別具濃郁的礦物成份,須於瓶中陳釀數年才可達致完美──層次豐富,帶有香料和木香氣息的魅力。大家會形容為「一個絲絨籃子裡的一束鮮花」!

• Moulin-à-Vent和Morgon:Beaujolais葡萄酒予人的印象通常就是清新和容易入口,但這兩個優質村的出品剛好與這個標籤觀念完全相反!其酒體圓滿,平衡而濃厚,結構緊緻,層次複雜,陳釀能力上佳,而且酒香會隨年份轉化,與Bourgogne和Rhône葡萄酒的陳釀酒風相近。

• Fleurie:顧名思義,其酒品花香四溢,更以美妙的玫瑰和紫羅蘭的芬芳為主旋律,讓人容易辨別出來。本村正是以這些優雅獨特的美酒而享負盛名。

• Chiroubles:是典型Beaujolais的最佳演繹──花香加上紅果子的果香,輕盈柔美。

• Régnié:其粉紅色的花崗岩土壤別樹一幟,因而比其他優質村的出品多了少許辛辣的調子,而且口感比Fleurie的出品多了棱角,但兩者都需要稍為冷凍才可得享其至佳風味,亦宜趁年青時飲用。

• Côte de Brouilly及Brouilly:這裡的葡萄藤是在火山岩土壤上生長的,致令其葡萄酒略帶礦物味,別具魅力,令人驚喜。而Brouilly則像其小弟弟一樣可愛,絕對是大眾的寵兒,因其葡萄酒果味豐富,清新活潑,任何場合都是至佳酒品。

總括來說,10條Beaujolais Crus各具優勝之處,各自以當地的風土特色結合了Gamay葡萄的典型特徵,釀出風格迴異的葡萄酒,為大家帶來不同的風味和芳香組合。Beaujolais更以待客熱情見稱,為了讓大家盡情體驗,共有200個酒窖歡迎遊客到訪,並提供個性化的品酒活動,還備有葡萄園導賞團,亦可安排在產酒區的中心住宿。

by 15 Nov, 2018
2018 Patrón專業cocktail大賽 廣州Neverland憑「南國佳人」封王

2018 Patrón專業cocktail大賽 廣州Neverland憑「南國佳人」封王

Cocktails

1989 年成立譽滿國際的龍舌蘭酒品牌培恩(Patrón),每年邀請世界各地優秀的調酒師齊聚一堂,追尋及創新調制能展現國際風味與成分的完美雞尾酒。各個國家/地區的獲勝者將進入全球決賽,角逐冠軍寶座,決賽於 2019 年1月在墨西哥舉辦!

2018培恩專業雞尾酒大賽大中華地區決賽
六位決賽選手來自於香港特別行政區、中國台灣、上海和廣州,他們分別是:香港四季酒店Blue Bar首席調酒師盧寶儀、香港COA酒吧美女調酒師吳雅庭、台北Closet酒吧首席調酒師曾國益、上海The Nest的助理經理唐明思、上海Homemade酒吧創始人陳熠佶及廣州Neverland酒吧主理人李家豪。

3位國際評委陣容也備受矚目,他們分別是:非洲、中東、亞洲及大洋洲Patron負責人Nicolas Cox,中國大陸首位擁有全球雞尾酒大賽冠軍稱號的本土調酒師、2017培Patron專業雞尾酒大賽大中華區冠軍及全球冠軍李橦以及DRINK飲迷雜志聯合創始人Theo Watt。

 

大中華區冠軍榮耀誕生
經過激烈爭奪,最終由來自廣州Neverland酒吧的李家豪以一杯「南國佳人」(Southern Belle)摘得 “2018Patrón專業雞尾酒大賽大中華區冠軍”稱號。南國佳人素來是文人墨客魂牽夢繞的對像,也成為這杯冠軍作品的靈感來源。伊人如酒,或醇富,或濃烈。南國盛產龍眼、荔枝和桂花,李家豪巧妙地利用了這三種適合入酒、釀蜜的食材,調制出一杯頗有意境的“南國佳人”。這一杯酒,入口微酸,細細品味,甘甜便從溫潤隱忍的風味中緩緩釋出,帶出花果的芬芳清新,以及培恩龍舌蘭的濃郁。

恭喜李家豪將同時獲得培恩雞尾酒大師的稱號,並參加於 2019 年1 月前往墨西哥參加全球決賽,與來自其他地區的培恩雞尾酒大師爭奪全球決賽冠軍的榮譽。培恩也將一如既往的支持與推廣雞尾酒大師特調的冠軍雞尾酒!

by 5 Nov, 2018
手工啤酒小知識:IBU

手工啤酒小知識:IBU

Beer

 

啤酒瓶上所列的「IBU」指的是International Bittering Units,是一條用作計算的方稱式,為釀酒師所常用,按啤酒未發酵前的濃稠度、啤酒花的份量、啤酒花本身的苦味、處理的方法等等,凡此以上因素綜合所得的數字則表示該啤酒的苦澀程度。對於人的舌頭而言,能夠嚐出由580單位的IBU,故此,大部份啤酒的IBU數值均於這範圍之內,當然亦有極端例子,產自蘇格蘭的Jack Hammer手工啤酒IBU數值高達200,你願意一試嗎?

by 27 Aug, 2018
手工啤酒小知識:酒精度abv

手工啤酒小知識:酒精度abv

Beer

酒精能夠讓產生灼熱或溫暖的感覺,同時散發出酒精的味道,而這酒精的味道能夠有效揮發出啤酒內含的各項材料的味道,同時平衡各種材料的味道,例如比利時的Tripel,金黃色的啤酒完美演繹麥味、啤酒花、酒精及酵母的平衡感覺。然而,對於較為濃厚重身的啤酒而言,如Stout,酒精所能夠產生的微溫的感覺,更可以平衡麥的甜味,使飲用時更加舒適暢快。控制酒精的比例方面,需按照所搭配的原料,務及兩者之間達至平衡;反之,酒精本身的「藥水味」或刺激味道會破壞啤酒的味道。

by 25 Aug, 2018
Everyday Bordeaux 2018 成績公佈!

Everyday Bordeaux 2018 成績公佈!

Wine

喜愛波爾多葡萄酒的朋友,都知道波爾多不單有各著名酒莊的列級名酒,也不只有紅葡萄酒,也有不少出色的白葡萄酒、甜白酒,甚至氣泡酒,而且價格可以十分親和。香港每年都會由一班知名的酒評人、葡萄酒導師、葡萄酒大師、專業侍酒師一同選出HK$450以下的優秀波爾多葡萄酒,今年經過嚴格挑選後得出以下結果。而我們雜誌早前也在Another Place舉行了一場品酒會,有數百款入圍酒款供酒迷品嚐,也有波爾多葡萄酒專家介紹講解。

大家可以透過以下得獎名單找出自己心愛的佳釀,帶回家品嚐,每天享用美好的葡萄酒釀。

sopexacode Category Wine Vintage AOC Volume Retail Price Importer Tel Website Photo Tasting Note 品酒筆記
1 White La Réserve de Mayne Valentin Blanc 2016 Blaye - Côtes de Bordeaux 750ml 88 My Cellar French Wine Ltd. 2428 9955 http://www.mycellarhk.com/ A refreshing wine with citrus, herbs and mineral. Balanced on palate with dry finish and long length. 一支清爽的酒,帶有柚子、香料及礦物味,入口平衡,餘韻整潔且綿長。
2 White Pezat Blanc 2016 Bordeaux 750ml 128 GDV Fine Wines 2854 2987/ 2591 9028 http://gdv.com.hk/ Aroma with lime, lemon and mineral. High acidity and refreshing. 香味帶青檸、檸檬及礦物味,酸度甚高,非常清新怡人。
3 White Château Laurence Blanc Sec 2016 Bordeaux 750ml 158 Wine Buff Ltd. 2882 7772 https://www.winebuff.com.hk/ Aroma with pear, green apple and oak flavour. Light body with fruity long finish. 聞香帶梨子、青蘋果及木桶味,口感輕盈,餘韻果香豐富。
4 White Dourthe N° 1 Sauvignon Blanc 2016 Bordeaux 750ml 163 Jointek Fine Wines (Hong Kong) Ltd. 2517 8282 http://www.jointekfinewines.com/ Light yellow in colour with lime, pear and tropical fruit aroma. Great on palate, with good acidity and dry finish. 顏色呈淡黃色,帶有青檸、梨子及熱帶水果香味,口感優美,酸度怡人,餘韻帶點乾身。
5 White Château Moulin de Launay 2016 Entre-Deux-Mers 750ml 168 Mega Will Wine Ltd. 2834 8434 N/A Typical for aperitif with nose of green apple, peach and grassy. Rich, smooth and complex on palate. 典型餐前酒的類型,聞香帶青蘋果、蜜桃及青草味,口感豐厚、圓潤,味道複雜。
6 White Château Haut Grelot Sélection Blanc 2016 Blaye - Côtes de Bordeaux 750ml 188 Wine Explorer 2430 2999 http://www.winexplorer.com.hk/ Citrus, guava, peach and some oaky aroma. Light acidity and good to pair with shellfish. 聞香帶柚子、番石榴、桃子及少許木桶味,酸度輕盈,可配具殼類海鮮。
7 White Château La Fleur Bellevue 2016 Blaye - Côtes de Bordeaux 750ml 200 5S Wine Ltd. 2380 7921 www.5swine.com.hk Aroma with lemon, floral and butter. High acidity and complex on palate. 香味帶檸檬、花香及牛油味,酸度甚高,味道複雜。
8 Sparkling Château Croix de Roche Crémant Brut NV Bordeaux 750ml 250 Vero Concept Ltd. 2845 2992 https://www.veroconcept.com.hk/ Pronounced lemon, white peach and passion fruit aroma. Light body with good acidity and refreshing. 強勁檸檬、白桃及熱情果香味,入口輕盈,酸度變化多,清爽怡人。
9 White Le Merle Blanc de Château Clarke 2016 Bordeaux 750ml 315 Jebsen Fine Wines 3180 3424 https://www.jebsenfinewines.com/ Lime, apple and mineral on nose. Round, clean and intense fruit on palate. Quite long finish. 聞香帶青檸、蘋果及礦物味,酒體柔滑,整潔,味道帶強烈果味,餘韻甚長。
10 Red Berrys' Good Ordinary Claret 2015 Bordeaux 750ml 80 Berry Bros. & Rudd 2511 2811 https://www.bbr.com/ An elegant and memorable wine with black fruit and nutty on nose. Well integrated fruit and oaky flavour on palate. Strong length. 非常優雅及印象深刻的酒,聞香有黑果及果仁味,味道上果味及橡木味完美結合,餘韻綿長。

 

by 22 Aug, 2018
大門酒造 X 鮨蕾清酒晚宴

大門酒造 X 鮨蕾清酒晚宴

Sake

日本菜在香港一向是最受歡迎的菜系之一,而且大家都喜歡由廚師發辦,不時不食,以最當造的食材,製作出最合時的菜色,位於銅鑼灣的鮨蕾,推出的Omakase更是一道視覺的盛宴,行政總廚Michael Chan更喜歡以花入饌,從色香味滿足每位食客的感觀體驗。

而細味精緻的創作料理同時,日本清酒更是不可缺少,這樣才能充分體會日本飲食文化的精髓。因此鮨蕾將聯同關西的大門酒造,合辦一場清酒配對晚宴,大門酒造的第六代傳人大門康剛更會親臨跟大家分享各款佳釀。六道由總廚精心設計的佳餚,配以五款大門酒造的佳釀,包括一走專為鮨蕾釀造的「鮨蕾55純米吟釀」。名額有限,喜愛日本清酒的朋友不要錯過。

大門酒造創立於1826年,位於關西大阪府交野市,位置在京都、大阪和奈良中間,幾個世紀以來一直為大阪地區提供最優質的清酒,近年更積極將日本傳統職人的釀酒精髓帶向世界各地。大門酒造的六代傳人秉承著200餘年的傳統釀酒方法,堅持使用低礦物質的山泉水和最高品質的大米 ,這是令大門成為關西地區最獨特的釀酒廠的最大元素。

大門酒造 X 鮨蕾清酒晚宴
日期:8月30日
時間:晚上7時
地點:鮨蕾 - 銅鑼灣登龍街2-22號V Point 22樓
訂座電話:2339 1899
每位收費 $1,288

by 20 Aug, 2018
手工啤酒小知識:「手工」VS「精釀」

手工啤酒小知識:「手工」VS「精釀」

Beer

「手工」VS「精釀」

不論「手工啤酒」還是「精釀啤酒」,本質上沒有太大分別。然而,「手工啤酒」呈現親手接觸及處理材料的感覺,而「精釀啤酒」可算是一個較準確的演繹,由於今時今日大部份手工啤酒廠均以機器代替人手直接進行整個過程,而「精釀」二字正好帶出所謂「Craft」的神髓,化釀製啤酒作一種工藝,彰顯當中的認真態度。

by 15 Aug, 2018
手工啤酒小知識:IPA

手工啤酒小知識:IPA

Beer

全名為「Indian Pale Ale」,意指當年從英國製作,出口至印度的pale ale。現時只是款主要的pale ale風格,特別受英國、加拿大和美國市場歡迎。IPA用上高濃度的啤酒花,味道偏苦澀。以淡色麥芽釀製,其煙燻和烤焗感覺不太明顯,反而帶較高的酒精度和啤酒花味。由於從英國出口印度的路程遙遠,因此當年的製造商都在酒釀中加入較多啤酒花,確保在運輸途中能保存啤酒,想不到因而賦予酒款獨特的個性。承接印度的成功,IPA在英國亦流行起來。有些現代風格的IPA含有較高的麥芽,帶點果香甜味,平衡啤酒花的強勁苦澀。IPA是現時在精釀啤酒界(特別是微型酒廠)大行其道的款式。

by 13 Aug, 2018
手工啤酒小知識:Lager

手工啤酒小知識:Lager

Beer

與一眾啤酒相比之下,Lager是一款相對年輕的啤酒,至今只有數百年歷史。與Ale比較之下,主要分別在於採用的酵母。釀製Lager通常選用底沉發酵酵母,發酵時,酵母會沉於啤酒的底部。一般而言,這類酵母較為脆弱,而且抗酒精性低。釀酒時的溫度必須低於攝氏10度,而且所需時間較長。啤酒的熟成需於低溫下進行,而時間則長達三到四星期。發酵過程較為溫和,而低熟成溫度限制了酯類生成,因而生產出清徹而清新的啤酒,而果味豐盈。Lager的風格按顏色、酒精強度及啤酒花份量而定,包括Pilsner、Pale  Lagers、Bocks及Dark Lagers。

by 8 Aug, 2018
手工啤酒小知識:Ale

手工啤酒小知識:Ale

Beer

 

Ale相信是啤酒史上最歷史悠久的一款,可追溯至5000年前。Ale的酒精含量低,卻能夠提供所需養分,是中世紀期間最重要的飲品之一。現代啤酒釀製工業中,Ale屬於需要以面浮發酵酵母釀製的啤酒之列,發酵期間,可見酵母浮於啤酒之上。發酵溫度介乎攝氏20至25度,而發酵時間更短。發酵過程越猛烈,能夠產生的酯類(味道元素)越多,從而生產出味道豐富而層次複雜的啤酒。Ale的熟成過程按照本身風格,可達數天到數年的時間。味道一般較為澎湃有力,風格多元,由Pale到Dark,由淡到濃,甜如Brown Ale,苦如Pale Ale,應有盡有。

by 4 Aug, 2018
手工啤酒小知識:手工啤酒二分法

手工啤酒小知識:手工啤酒二分法

Bar & Restaurant

 

對於手工啤酒的種類而言,宏觀上,可分為兩大類:Lager及Ale,而其他為人所認識的啤酒種類如IPA、Stout、Porter、Pilsner等等,其實是Lager及Ale的分支;IPA、Stout、Porter屬Ale類別,而Pilsner則屬於Lager的類別。Lager與Ale兩者於釀製的方法、過程、溫度、材料等方面都有不同。

by 28 Jul, 2018
尖東帝苑酒店J’S BAR新開幕

尖東帝苑酒店J’S BAR新開幕

Bar & Restaurant

尖東一向是愛飲愛食的都市男女覓食之地,帝苑酒店更是城中老饕們至愛,包括耳熟能詳的傳統羅馬式Sabatini意大利餐廳、四季菊日本餐廳及東來順。帝苑早前新開幕的J’s Bar走法式小餐館路線,正好開拓城中年輕男女新市場。

J’s Bar採用歐陸式設計,以深藍色作主調,更設有城中少見的男士及女士專區及酒窖(星期二men’s night及星期三ladies’ night),男女皆可暢所欲言。

 

J’s Bar雖然主打美酒如Ilsa lund和The colonels last laugh等cocktail,但其招牌歐陸式小食及日式串燒同樣出色。而且J’s Bar推出了新Bistro Dinner Menu,包括鵝肝及波士頓龍蝦等,正適合拍拖約會的年輕男女。

不妨於每日4pm至8pm的happy hour時段、9pm至凌晨1點的live band表演(星期三至六)前來。如果想狂歡一點,星期日至二晚的8點半至凌晨12點半更有DJ駐場打碟,適合好動活躍的你。

平日或放假想食得清淡一點,J’s Bar也推出了清新健康沙律自助午餐,提供自助沙律吧及廚師現場炮製沙律,總有一款合你意。

 

by 26 Jul, 2018
「手工啤酒」熱

「手工啤酒」熱

Beer

近年手工啤酒這股熱潮席捲全城,背後秘密到底是什麼?我們找來Heroes創辦人Chris Wong、HK Brew Craft大掌櫃Warren Yu及Thirsty Brothers銷售總監StellaLo為你一一揭曉。

「手工啤酒」起源與做法

手工啤酒(Craft Beers)起源於美國三蕃市的Anchor Brewing Company,獲視為史上首家手工啤酒廠,然而,當時釀製的所謂「手工啤酒」,其實源於美國當時的禁酒令。禁酒令期間,全國禁止釀造、運輸和銷售含酒精飲料,卻沒有禁止飲用酒精飲品,從而激發民間私營在家釀酒,於缺乏原料的情況下,由於需要大量生產,釀酒時會加入玉米等不同材料,以換取不同種類的糖份,以較廉價的材料釀製啤酒。

然而,有待開放禁酒令以後,酒廠方重新開始以優質的材料製作今天大家所熟悉的手工啤酒。製作過程方面,手工啤酒與一般市面上可見的商業啤酒基本上大同小異,首先,從麥芽中提取糖份,過程中製成麥汁,繼而透過煲煮的過程進行調味,期間於不同時段加入不同種類的啤酒花作調味,然後冷卻,並加入酵母,酵母將麥汁中的糖份轉化為酒精及二氧化碳,最終成為充滿氣泡,帶有味道及酒精的啤酒。總括而言,整個過程牽涉四種主要材料,麥芽、啤酒花、酵母及水,缺一不可,而決定啤酒味道的主要材料則是麥芽及啤酒花,亦是飲用啤酒時,最能夠辨析到的味道。

 

 

by 22 Jul, 2018
Churton Viognier 2014

Churton Viognier 2014

Editors' Choice

新西蘭南島多以Sauvignon Blanc及Pinot Noir為人所熟悉,但不少釀酒師也會嘗試種植其他葡萄品種,例如這瓶雅緻的Viognier 2015,來自Marlborough的山坡上,以生物動力法耕作釀造,帶清新的小白花芳香,又有豐富的杏脯、乾果、還有點點的枯葉氣息,酸度在Viognier來說很清爽,不論是濃厚的奶油醬汁、還是清新的刺生都能匹配。

Price: HK$ 289

Enquiry:
etc Wine Shop
www.etcwineshops.com

by 18 Jul, 2018
Vinexpo Hong Kong celebrating its 20th Anniversary

Vinexpo Hong Kong celebrating its 20th Anniversary

Wine & Spirits

Celebrating its 20th Anniversary, Vinexpo Hong Kong 2018 ( 29-31 May 2018) is bringing more diversity and exciting events and programmes for wine professionals in Asia. With more than 1,300 exhibitors from 30 countries, it is the largest and most prestigious expo in Asia.

Chinese Wine Market is strong

According to the VINEXPO/IWSR survey and forecast, China is overtaking the UK as the world’s second wine market in 2021. The powerful Chinese wine market will continues to grow in the quickest pace in the world, estimating an increase of 40% from 2017-2021 and would reach a total sales revenues of US$23 billion by 2021.

Australia, Country of Honour

Being the Country of Honour, Australia is organizing the biggest pavilion ever in any exhibition in Asia, bringing 160 wineries to Vinexpo Hong Kong 2018. With the strong demand of Australian wines in Asia, especially in China, which was estimated to reach a consumption of over 150 million litres in 2021. A series of talks, seminars and tasting workshops would be featured during the exhibition. ‘Unlocked: Australia’s First Families of Wines’s (AFFW)’ shares family jewels from 12 iconic wine families from Australia. Partnering with Wine Australia, the official party on 30 May “The Blend” would be a convivial and networking party after the second day of exhibition.

Event highlights

South America has been the upcoming wine country with a lots of quality wines being produced. Almaviva, the Franco-Chilean partnership between Baron Philippe de Rothschild and Viña Concha y Toro, will be organizing a vertical tasting themed, ‘Why Vintage Matters: Iconic Wines from Chile’ to celebrate its 20thAnniversary. Another Chilean icon, Clos Apalta would also be organizing another vertical tasting as well. And the renowned Chilean wine family Errazuriz will also be launching Seña 2016.

Old world countries, like France and Italy, has important position in Asia wine market. The Union des grands Crus de Bordeaux will be presenting 2015 vintage of 100 châteaux in a grand tasting, with another masterclass exploring the Crus Classés des Graves 2014 classified growths conducted by Jeannie Cho Lee MW.

Gambero Rosso will be hosting a Top Italian Wines & Spirits Grand Tasting of renowned Italian wines. They will also be having some masterclass featuring “Tre Bicchieri Special Awards” wines from the Vini d’Italia 2018 guide. Other exciting tasting includes Solaia masterclass and Barolo tasting at the Italian pavilion.

Portugal is also having a strong growth in Asia market, especially the Port wine sector. The Port and Douro Wines Institute will be having their pavilion and masterclasses to explore the most traditional port wines as well as still wines from Douro.

This biennial trade show is surely cannot be missed if you are in the industry or if you are getting into the market in Asia.

Who should attends: Sommeliers, F&B managers, Hoteliers, expats in the wine import, export professional, retailers, wholesalers, wine educators

Registration: www.vinexpohongkong.com

 

 

by 9 May, 2018
SIAL CHINA 2018 專注品質、創新,最優秀的食品飲品展之一

SIAL CHINA 2018 專注品質、創新,最優秀的食品飲品展之一

Wine & Spirits

亞洲最大食品及飲料創新展,SIAL China(中食展)將於5月16至18日在上海舉行。今年展會面積超過十六萬平方米,十三個展館,共有來自70個國家和地區,超過3,400家參展商,包含21大類食品產品。估計將有超過十一萬名買家、業界精英及專業人士參與。今年歐盟更成為中食展的榮譽主賓地區,聯合25個歐盟成員國展團參展。由於近年電商平台的快速發展,四個增長最快的類別當中,包括葡萄酒及烈酒在內的飲品類別,更有其獨立展區,今年展館更繼續擴充,集合來自世界各地的葡萄酒、烈酒參展商展出,去年有來自23個國家183個展商,西班牙、德國、俄羅斯及愛沙尼亞的展覽團等等。

除了集合國內、外的葡萄酒廠家、烈酒展商,還有不少本地的進口商及經銷商參展外,中食展還會舉辦一連串的葡萄酒及烈酒活動,當中的葡萄酒創新論壇Wine Innovation Forum更請來多位講者為大家帶來全新的視角,分析中國以至全球的行業狀況、最新趨勢。講者包括葡萄酒大師David Forer MW、侍酒大師Darius Allyn MS、Panagiotis Filios及Nikhil Agarwal等多位行業精英及專家,在十六場的論壇、大師班中探討不同的主題,包括個別葡萄酒產國、產區的大師班、有關最新的電商運作探討,烈酒大師班及有關行業、市場推廣及物流、營運管理的論壇分享等等。

另外中食展也會聯同WINE 100合辦葡萄酒及烈酒品酒會,專門針對中食展參展商舉辦的比賽Best Buy China Competition。獨立評審團包括葡萄酒大師、教育家,專業買手等8位獨立評審團。獲獎酒款將在第二天的品酒會中展出。

登記及詳情: http://www.sialchina.com

 

by 4 May, 2018
Bacardi Legacy Cocktail Competition 2018 World Champion!

Bacardi Legacy Cocktail Competition 2018 World Champion!

Cocktails

調酒界的盛事,Bacardí Legacy Cocktail Competition 2018(BLCC)世界總決賽正式落幕,今年冠軍由來自荷蘭阿姆斯特丹Bar TwentySeven的Eric van Beek奪得。Eric憑著以BacardíReserva Ocho 八年陳釀的Rum酒作為基酒的作品Cariño,從來自全球三十四位精英調酒師中的精英中脫穎而出,成為第十屆BLCC世界總冠軍。

Eric這款Cariño調酒,靈感來自身為調師,不只有熟悉的臉孔才能給予讚賞,即使是新相識的客人,也可以因為一杯雞尾酒而成為朋友。他以最簡單的材料,Yellow Chartreuse、希臘乳酪、呍呢嗱糖漿及檸檬汁,調製出一杯讓評審讚嘆的獨特風味。只有如Eric般傾注熱誠,才能創作出一款有可能留傳萬世的作品。真想快一點能品嚐這款冠軍調酒及Eric的技藝。

by 4 May, 2018
Bourgogne Wines Week is back to HK!!

Bourgogne Wines Week is back to HK!!

Wine

【Bourgogne Week is Back!】

Do you like Bourgogne Wines?

Then you’ll enjoy the BourgogneWeek HongKong. It’s the perfect time to meet with importers, distributors, Bourgogne producers and negociants.

From 26th February to 2nd March 2018, come and taste the latest vintages and discover some lesser-known appellations.

Visit https://bit.ly/BourgogneWeekHongKong to get more information and mark the dates with 

【Bourgogne Week 番黎啦!】

喜歡布爾岡葡萄酒嗎?

黎緊的BourgogneWeek HongKong,將有一連串活動、優惠。不少進口商跟零售商都會舉辦品酒活動,可跟他們甚至一些酒莊代表了解更多。

由二月廿六日至三月二日,留意不同的活動及優惠,尤其是剛推出的2016年份酒款及一些較不知名的村莊葡萄酒。要知道更多,可前往:https://bit.ly/BourgogneWeekHongKong

by 22 Feb, 2018
Everyday Bordeaux 2017 Results

Everyday Bordeaux 2017 Results

Wine

2017年度每天波爾多100瓶入選酒款成績經已公佈!可從下列表單選取你想知道的酒款,全由本地多位葡萄酒專家所選出。波爾多不單有頂級的列級酒款,也有適合日常飲用的酒款。透過這每年一度的選拔,大家可以了解更多有關波爾多葡萄酒。

Everyday Bordeaux 2017 Results are released. You can check out the table below to pick up the acclaimed Bordeaux wines by wine experts from HK. Bordeaux is not just about the top Grand Cru growths, there are many affordable wines for daily consumption.

wdt_ID Sopexa Code Category Wine Vintage AOC volume Retail Price Importer Website Email pic Tasting Note 品酒筆記
1 1 Red Château Platon 2015 Bordeaux Rouge 750ml 80 Allied Freres Fine Wine Limited http://www.alliedfreres.com/ alliedfreres@netvigator.com Ruby colour, nose of blackcurrant, coffee and dark chocolate. High acidity with strong tannin. 顏色呈紫紅色,聞香帶有豐富黑加侖子、咖啡及黑朱古力香,入口酸度豐富,單寧強勁。
2 6 Red Château de Lisennes 2010 Bordeaux Rouge 750ml 110 Capitale Wine International Company Limited http://www.capitalewine.com/ cedric@capitalewine.com Pleasant dark fruits, spice and violet aroma. Good structure and can be aged. 聞香帶深色水果味,並有點紫蘿蘭及甜椒味,酒體結構完整,具陳年潛力。
3 7 Red Château Lacoste Garzac 2014 Bordeaux Supérieur 750ml 200 Catangi Wine http://www.catangi.com/ alexandra@catangi.com Attractive spicy nose with blackcurrant and ciger aroma. Firm structure and good acidity. 擁有迷人的辛辣、黑加侖子及雪茄香味,入口結構強而有力,而且酸度出色。
4 8 Red Château le Faure 2015 Bordeaux Rouge 750ml 129 China Resources Vanguard (Hong Kong) Co., Ltd. http://www.crvanguard.com.hk elenahui@crvanguard.com.hk Blackcurrant aroma follow with hints of floral and perfume. Typical and strong tannin with length. 典型波爾多風格的酒,帶有黑加侖子、花香及香水味,單寧強勁而餘韻綿長。
5 10 Red Château de Valandraud 2013 Saint-Émilion Grand Cru 750ml 168 Dream Wines http://www.dreamwines.hk/ info@dreamwines.hk Intense fruity spicy nose and floral fragrance with oaky aroma. Creamy structure and soft tannin. 聞香有非常強烈的果香及花香,更帶點橡木香味,口感幼滑,單寧柔和。
6 11 Red Château Amour 2014 Médoc 750ml 200 Emtex Fine Wine & Gourmet Ltd. http://www.emtex.com.hk/ rickyli@emtex.com.hk An easy drinking wine with black fruits, earthy and herbal aroma. Well balanced and with dried herbs on finish. 非常討好的酒,香味帶黑果、香料及泥土。結構平衡而優雅,餘韻更帶點香料味。
7 13 Red Sirius 2014 Bordeaux Rouge 750ml 122 Everwise Wine Limited http://hk.everwisewine.com defranco.leung@everwisewine.com Clear Ruby in colour with berries, plum, leather aroma. High acidity and long length. 顏色清徹,呈紫紅色,聞香帶有野莓、布冧及皮革味,酸度豐富而餘韻綿長。
8 21 Red Dourthe N1 Merlot Cabernet Sauvignon 2013 Bordeaux Rouge 750ml 175 Jointek Fine Wines (Hong Kong) Limited http://www.jointekfinewines.com.hk/ charlotte@jointekfinewines.com.hk Excellent Bordeaux Style wine with dark fruits, coconut and smoky nose. Balanced and velvety tannins. 優質波爾多風格葡萄酒,帶有黑果、椰子及煙燻味,酒體平衡,單寧如絲絨般順滑。
9 24 Red Château Puygueraud 2011 Francs Côtes de Bordeaux 750ml 140 Kerry Wines Limited http://www.kerrywines.com/ aurora.ho@kerrywines.com Young and elegant wine. Nose of dark red fruits. Well balanced and light tannin. 一支年輕而優雅的酒,有成熟紅果香味,單寧輕盈而平衡。
10 27 Red Château Montgaillard Classic Wine 2015 Cadillac Côtes de Bordeaux 750ml 160 Wine Discovery Company http://www.winediscovery.com.hk/ veron@winediscovery.com.hk Nose of cherry, floral and smokey. Good structure and well balance. 聞香帶有櫻桃、花香及煙燻味,酒體結構出色而平衡。

by 13 Sep, 2017
Whisky Live HK 回來了!!

Whisky Live HK 回來了!!

Whisky

Whisky Live HK再譽歸來!世界知名的威士忌盛事再度於香港舉行。2017年9月3日於九龍灣國際展貿中心舉行。

去年首次舉辦旋即獲得空前成功。VIP門票更於一天內售罄。本屆Whisky Live規模更大,有多達二百款威士忌供酒迷品嚐,包括部分珍稀、老舊酒款。

門票於今天中午(2017年8月1日)發售,票價由港幣280起(團體票)。詳情請參閱:

www.whiskylivehk.com

by 1 Aug, 2017

Video Interview with Frédéric Mairesse, Champagne Baron de Rothschild

Wine

作為歐洲顯嚇家族,Rothschild家族在葡萄酒界同樣享富盛名,在波爾多擁有兩所釀造一級葡萄酒(First Growth)的列級酒莊Château Lafite Rothschild及Château Mouton,2007年,集合了家族對葡萄酒的熱誠,展開了釀造香檳的新一頁,在香檳區的心臟Reims成立了Champagne Barons de Rothschild香檳莊園。早前他們的董事總經理Frédéric Mairesse來港參加一項馬術盛事,我們跟他談論這些年來Champagne Barons de Rothschild的發展及動向。專訪中Frédéric也跟我們分享了一些享用香檳的心得。詳細專訪請參閱三月號的Cru Magazine。

 

by 18 Mar, 2017
Global Wine Meetings 2016

Global Wine Meetings 2016

Wine

Global Wine Meetings是唯一整合葡萄酒業貿易交流而舉辦的一個與眾不同的VIP盛會。保證予與生產商有更多宣傳和拓展商機的機會並和來自整個亞洲地區的專業採購商進行 1 對 1 的見面和溝通。是次展覽將於4月19日至20日在台北君悅酒店舉行。

Global Wine Meetings 由 Global Wine & Spirits (http://www.globalwinespirits.com)進行運營,引領在線貿易平台。創立於2000年,因 Mediagrif (縮寫: MDF) (www.globalwinemeetings.com) 和Société des Alcools du Québec (SAQ) (http://www.saq.com)的合作而創立。 GWS在葡萄酒和烈酒買家與賣家之間架起橋樑。此司幫助葡萄酒生產商拓展世界範圍內的出口市場,並幫助賣家更加高效地利用資源。 GWS貿易目錄羅列超過4000個葡萄酒和烈酒買家,包括進口商、代理商、經銷商、批發商、酒商中介和零售。買家範圍從小的獨立進口商到大的航空公司、全國連鎖零售商和加拿大以及斯堪的納維亞(半島)尊貴買家 – 詳情請點擊:

http://www.globalwinemeetings.com

by 1 Apr, 2016
Maximum Enjoyment in Driving- Lamborghini Huracán LP 580-2

Maximum Enjoyment in Driving- Lamborghini Huracán LP 580-2

Car

DSC_4357-編輯

極致駕駛享受

Lamborghini,是速度與藝術結合出來的代名詞。生產的都有著最大功率、高速的超跑,正如品牌標誌中的狂牛。於11月全球發佈全新後輪驅動的Huracán LP 580-2,為一眾車迷引頸以待,今天終於君臨香港,能夠一睹其宛如藝術品一樣的完美線條、令人血脈僨張的英姿。

作為Huracán家族的新成員,Huracán LP 580-2於外觀、性能上都有所革新,更特別著重於營造極致的駕駛體驗。外觀設計比四驅版車型更具時尚感,前部、尾部經過重新設計,以航空科技概念打造,每一個棱角及每一條線條都完美展現出設計美學,令人感覺到品牌所尊崇的「型以致用」設計理念,由Centro Stile設計師與品牌空氣動力學專家通力協作,重塑車身前端大型進氣口引導逆風增加前軸的下壓力,車尾擾流板與抬高的底部氣流擴散器改善車尾的空氣流。整體設計尊崇功能性,同時營造絕佳的外觀造型。而內部方面,則沿用了與Huracán LP 610-4一樣的設計,可以自由配搭不同的材料與顏色。

在性能方面,由於採用後輪驅動,省卻了結構複雜的四輪驅動系統重量,此外,輕量化底盤採用碳鋁複合材料打造,也減輕了車身重量,淨重只有1,389公斤,比Huracán LP 610-4減輕33公斤,同樣具備了5.2升V10自然吸氣引擎,最大馬力達580匹,而功率重量比達2.4公斤/馬力,配合輕盈的特性有著良好的加速能力,由0-100km/h只需要3.4秒。不過,此系列的設計專為營造極致駕駛享受,將車輛與地面的回饋以最為直接的方式傳遞給駕駛者,於是配置了ANIMA自我調整網路智能化管理系統(Advanced Network Intelligence MAnagement),設有三種不同駕駛模式,包括:Strada(日常駕駛的穩健街道模式)、Sport(全面提升車輛駕駛體驗的運動模式)和Corsa(發揮最大潛能的賽道模式),滿足追求純粹駕駛快感的車迷。


 

.19寸Kari輪轂

.波浪形鋼制刹車與鋁制刹車盤

.最大輸出功率426kW(580馬力)

.最大扭力高達540牛·米

.配置氣缸閉停技術

.雙橫臂懸架帶有平衡杆及全新彈簧

.7速雙離合波箱「Lamborghini Doppia Frizione」

.第二代林寶堅尼資訊娛樂系統

.12.3英寸高解析度彩色TFT顯示面板


 

Lamborghini, a name that is synonymous with the combination of speed and art. All productions of which are top-speed super sports cars that emphasise maximum power output, just as to signify the raging bull in its logo. To satisfy the desire of a group of sports car fans, the newly designed Huracán LP 580-2, featured with its rear-wheel drive setup, was unveiled globally in November. Today, this dream car finally arrives in Hong Kong. Fans simply cannot hold their excitement to see this sports car as if seeing a work of art with perfect lines.

As a new member of the Huracán family, the LP 580-2 is innovative in terms of both appearance and functionality, with special emphasis on offering an ultimate driving experience. Besides, its appearance design is more stylish and appealing than the four-wheel-drive version. The front and rear have been redesigned to illustrate the concept of aeronautic styling. Each and every detail as an edge or a line represents the aesthetic perfection of design, which also demonstrates Lamborghini’s admiration to the fun-to-drive concept. As a result of a close collaboration between the Centro Stile designers and Lamborghini’s aerodynamic experts, the large, newly formed front air intakes specifically direct the cooling air and headwind to increase down pressure on the front axle. The spoiler lip at the rear works together with the rising diffuser in the underbody to improve airflow around the rear of the car. The overall design has proven its respect towards functionality, and shown off its excellent appearance at the same time. Internally, by applying the same design of Huracán LP 610-4, the LP 580-2 is available in the full range of materials and colours.

Regarding functionality, the rear-wheel drive setup avoids the weight of the complex structure of four-wheel-drive system. The Huracán’s chassis of aluminium and carbon fiber hybrid also contributes to the lower weight. The resulted dry weight is only 1,389 kg, which is 33 kg lighter than the LP 610-4. Together with its naturally aspirated V10 5.2 L engine that can send out a maximum of 580 hp, and a weight-to-power ratio of 2.4kg/hp, it generates a magnificent accelerating power that takes only 3.4 seconds for achieving 0-100km/h.   Nevertheless, every aspect of the Huracán series is engineered specifically for driving fun, allowing drivers to interpret the feedback from the car and connect with the road as directly as possible. For that reason, the ANIMA (Adaptive Network Intelligent Management) is deployed to allow drivers recalibrating to three different driving modes: STRADA, a stable street mode for daily driving; SPORT, a sporty mode heightening the driving experience; and CORSA, which ensures maximum performance in track mode and satisfies fans’ desire in the pursuit of pure driving fun.


 

. 19” Kari rims

. Specially contoured steel and aluminium brake discs

. A maximum 426 kW (580 hp) power output

. A maximum 540 Nm of torque

. Cylinder deactivation Technology

. A new setup for springs and anti-roll bars on double wishbone suspension

. The Lamborghini Doppia Frizione seven-speed dual clutch

. The Lamborghini Infotainment System II

. 12.3” high resolution TFT instrument panel

The Huracán LP 580-2

is available for a retail price of HK$3,580,000 up (including tax).

 

by 5 Feb, 2016
Bonhams 2016年首場威士忌拍賣會

Bonhams 2016年首場威士忌拍賣會

Whisky

bonham auc

Bonhams拍賣行將於1月22日(星期五)舉辦「古老及珍稀威士忌」(OLD AND RARE WHISKY)拍賣會,聚焦極品蘇格蘭、日本及美國老酒。

近年邦瀚斯積極進軍蘇格蘭及日本的單一麥芽威士忌拍賣市場,這次更帶來一些美國的古稀波本威士忌。

是次拍賣會總共有395批次美酒供競投,全場焦點是一批於1960至1980年代裝瓶的極品老酒。這批古老的單一麥芽威士忌經過蒸餾及幾十年在優質橡木桶熟成後,由威士忌工藝大師一絲不苟地以人手裝瓶後推出市面。這些味道與別不同、數量非常稀罕的極品陳釀受到威士忌鑑賞家的熱烈追捧。

是次拍賣會搜羅了不少極佳的古稀烈酒,包括來自家喻戶曉的酒廠包括Bowmore、Macallan、Springbank、Glenfiddich、Highland Park、Glenlivet及Ardbeg老酒。一瓶特別為意大利已故著名威士忌收藏家Edoardo Giaccone在意大利Salò的威士忌酒吧二十週年紀念版的波摩(1969年-# 6634)極為稀有及極具紀念價值,估價HK$28,000 –36,000,預計將會全場矚目。

Lot 244 Bowmore-1969-#6634 波摩-1969-#6634 估價:HK$28,000 –36,000

Lot 244
Bowmore-1969-#6634
波摩-1969-#6634
估價:HK$28,000 –36,000

還有來自蘇格蘭、英國及義大利獨立裝瓶商(IB)Gordon & MacPhail、Signatory、Samaroli、Sestante、Moon Import的老酒,其中由Berry Bros & Rudd推出的一瓶Highland Park 1902年收藏價值極高,估價:HK$58,000- 68,000。

Lot 298 Highland Park Reserve-1902 高原騎士珍藏-1902 估價:HK$58,000- 68,000

Lot 298
Highland Park Reserve-1902
高原騎士珍藏-1902
估價:HK$58,000- 68,000

日本威士忌的熱火越燒越旺,其中一瓶輕井澤(1960-50年-# 3604)是首度在拍賣市場中出現,估價HK$150,000-200,000。還有其他1960及1970年代裝瓶的已關閉蒸餾廠,包括羽生伊知郎的撲克牌系列。另外還有逾30瓶山崎單桶酒。

Lot 166 輕井澤Karuizawa-1960-50 year old-#3604 估價:HK$150,000-200,000

Lot 166
輕井澤Karuizawa-1960-50 year old-#3604
估價:HK$150,000-200,000

美國波本(Bourbon)威士忌再次復興,可能源自美劇《Mad Men》及《Boardwalk Empire》及經典雞尾酒Manhattan的風尚。因此Bonhams精挑細選一系列1970及1980年代的極品波本,包括Heaven Hill、Old Fitzgerald、Old Weller及Pappy Van Winkle’s,都是由Kentucky的知名蒸廠生產,波本愛好者將可從這些美國本土精神優選中找到心頭所好。

Lot 157 Pappy Van Winkle's-Family Reserve-23 year old 帕皮-凡-溫克爾-23年 估價:HK$13,000 – 16,000

Lot 157
Pappy Van Winkle’s-Family Reserve-23 year old
帕皮-凡-溫克爾-23年
估價:HK$13,000 – 16,000

詳情:http://www.bonhams.com/auctions/23638/

是次拍賣精選:

Lot 360 響 Hibiki-ceramic-35 year old 色絵薄墨草花文洋酒瓶 估價:HK$70,000 – 90,000

Lot 360
響 Hibiki-ceramic-35 year old
色絵薄墨草花文洋酒瓶
估價:HK$70,000 – 90,000

Lot 112 Macallan Fine & Rare-1950-52 year old 麥卡倫珍稀系列-1950-52年 估價:HK$160,000 –190,000

Lot 112
Macallan Fine & Rare-1950-52 year old
麥卡倫珍稀系列-1950-52年
估價:HK$160,000 –190,000

bonham auc 2

 

 

 

by 7 Jan, 2016
Sensis Studio 進駐銅鑼灣

Sensis Studio 進駐銅鑼灣

Wine

DSC_0255

香港氣候暖和,對葡萄酒儲存是一大考驗,因此不少愛酒人都會設置恆溫酒櫃。法國設計的Sensis酒櫃可說是集合現代設計與實用於一身。最近他們聯同以精品酒釀為先的Victoria Wine Cellars在銅鑼灣開設品味葡萄酒體驗店,在客人選購葡萄酒的同時,也讓酒迷體驗由Sensis打造的品味空間、酒櫃及酒窖設計示範。

為慶祝這體驗店的開幕,Victoria Wine Cellar會聯同Sensis推出多項優惠,讓大家添置酒櫃之餘,也會有一系列不同風格的優質葡萄酒。

開幕當日更邀請不少酒界的精英,包括Jeannie Cho Lee MW,前Château Palmer商業總監、現任Goldin Wines的CEO Bernard De Laage de Meux到臨。 Sensis Creative Director Lucas Briceno表示除了會在店內展示他們的酒櫃及私人酒窖外,更會在店內舉辦不同類型的品酒活動,而他們更計劃在亞洲其他地區開設相同概念的體驗店。

DSC_0191

Sensis Studio

香港銅鑼灣耀華街39號南慶坊地下

Tel: 2885 1003

by 4 Jan, 2016
Sponsored Video: Johnnie Walker X Jude Law 微電影 Gentlemen’s Wager II

Sponsored Video: Johnnie Walker X Jude Law 微電影 Gentlemen’s Wager II

Movie

Wager II in Rome on 1031_2
Johnnie Walker一向專注於調和威士忌,作為品牌中皇牌的Blue Label,更代表著挑戰自我的巔峰之作。

首部Gentleman’s Wager電影於英屬處女島及倫敦拍攝,由Jake Scott執導,講述一個男人追求一次難忘經歷的故事。電影短片中祖迪羅儘管已擁有一切, 但是仍要跟Giancarlo Gianni所演的角色對賭,賭注是Baglietto yard一部珍貴的經典手工製作的遊艇。祖迪羅唯一能勝出的方法,是通過挑戰自己,發揮出最原始的表現。這部空前成功的國際電影短片,自2014年7月推出之後,已錄得超過4,500萬次的點擊率。

最近他們推出系列第二彈,請來英國影星Jude Law及Giancarlo Giannini與趙薇主演由Jake Scott執導的微電影《The Gentleman’s Wager II》,更有一級方程式大賽冠軍夏健侖(Mika Hakkinen)及一級方程式賽車世界冠軍麥拿倫本田車隊賽車手畢頓(Jenson Button)友情客串。

Wager II in Rome on 1031_3

(如你使用手機觀看,可以橫向觀看,或按一下以全螢幕直接觀看)

 

電影短片描述兩男以一部珍罕的老爺車為賭注的故事,這部令人驚嘆的Delahaye 135S經典賽車,不僅是賭注中的「戰利品」,更是Walker家族自1930年代末起的傳家之寶。觀眾追隨祖迪羅看他如何努力嬴得賭注的同時,更重要的是感受他在過程中對沿途幫助他的人所展現的感激之情及因此而來的快樂,都是令他進步和成功的重點。

Wager II in Rome on 1031_1Jude Law表示:「《The Gentlemen‘s Wager II》帶出給予和表達感恩所帶來的無上快樂,我深深相信快樂是前進的最佳動力來源,在Johnnie Walker Blue Label品牌的配合和協助下,能夠參與Gentleman’s Wager第二部的電影短片,是一個精彩體驗!」

“Sponsored by Johnnie Walker”

by 26 Nov, 2015
Jazz Appreciation with The Macallan

Jazz Appreciation with The Macallan

Event

macallanjazznight_eDM_alibi_new hotel details-r

Riding on the success of the first evening of appreciation where top-notch single malts meet stylish jazz, The Macallan proudly presents the second jazz gig at one of the latest hot spot for chill-out gathering, Alibi – Wine Dine Be Social, at Langham Place.
Majestic trio led by the enthralling Ted Lo will share with you some of the most engrossing acoustics in live jazz. Whisky specialist Eddie Nara shall weave The Macallan Single Malt with the soothing notes through this unique encounter.

Date : 17th September, 2015 (THU) 7:30pm-9:30pm
Venue : Alibi – Wine Dine Be Social
Address : Level 5, Langham Place, Mongkok, Hong Kong
Ticket Price : $388 /person (Price is subject to 10% service charge)

RSVP :
Email: cdhkg.restaurants@cordishotels.com
Telephone: + 852 3552 3028

 

by 26 Aug, 2015
Charity Campaign by Château La Fleur Morange

Charity Campaign by Château La Fleur Morange

Wine

Last month, Vero Concept hosted a cozy wine dinner at Azure in LKF Hotel by Rhombus, showcasing four wonderful selections from Château La Fleur Morange. Paired with fine food and cheeses, the evening was a gourmand’s paradise.

Winery owner, Monsieur Jean Francois Julien, led the tasting and shared their story.

They created the property in 1999 , and they own some of the oldest vines in Right Bank (most of their Merlot are over 100 years old).

In 2010, they did a charity campaign in South Africa. They produced 600 bottles which sold at 20 euros and the money raised were used to build a school.

You may find more information in below link.

https://www.bordeaux-undiscovered.co.uk/blog/chateau-la-fleur-morange-and-bushmen-of-the-kalahari/

In 2012, Chàteau La Fleur Morange was promoted to Grand Cru Classé.

Ms Esther Lee, Sales and Marketing Director of Vero Concept, is optimistic about the future: “They were promoted in less than 15 years. This is quite exceptional as rapid success. We have no doubt with their character and quality.”

by 18 Jun, 2015
Online香檳學院及手機App

Online香檳學院及手機App

Wine

法國香檳酒行業委員會(Comité Champagne)正式推出網上教育平台——Champagne Campus「香檳學院」以及同名手機App。

 

champagne-campus
香檳委員會歷經一年時間研發出「Champagne Campus 香檳學院」這一在線課程,旨在幫助香檳愛好者們深入了解香檳產區,揭秘香檳酒的世界。探索之旅首先從四個簡短但精心設計的問題開始,根據答題的正確率,提供:新奇之旅、熱愛之旅、鍾情之旅這三個不同難度的課程供愛好者們自由選擇。課程內容涉及產區、葡萄、釀造、品鑑與原產地命名五個部分,在整個課程結束後還可以進入「小測試」環節。
「Champagne Campus 香檳學院」網上平台的獨特之處在於簡潔的頁面及多元化的設計,通過照片、圖表、視頻、動畫、遊戲等多種方式,為大家展現香檳面面觀,整個課程既生動有趣又言簡意賅,使人一目了然。

與此同時,「Champagne Campus 香檳學院」手機APP 也一同上線,以遊戲的形式讓愛好者們在一分鐘的時間內進行答題挑戰,在娛樂的同時強化網站所學內容,極富知識性與趣味性。

appmobilefr_en

相信「Champagne Campus 香檳學院」的推出能夠進一步吸引廣大消費者,隨時隨地學習香檳知識,提高對於香檳的認識及了解程度。香檳委員會也將針對業內人士和愛好者,經常性地組織各種培訓與品鑑活動,將線上學習與線下體驗相結合,提升大眾對於「香檳」原產地名稱的認識,期待在未來有越來越多的人關注香檳、了解香檳、熱愛香檳。

香檳委員會更同時推出了「Champagne Campus 香檳學院」法語、英語及中文版:

法語版:www.champagnecampus.fr

英文版:www.champagnecampus.com

中文版:www.champagnecampus.cn

iOS / Android Apps:  search for: Champagne Campus / 香檳學院

 

by 15 Jun, 2015

Interview with Mr. Marc Monrose from Domaines Roger Zannier

Wine

Winery: Domaines Roger Zannier
Country: France
Region: Côtes de Provence
Interviewee: Mr. Marc Monrose

Côtes de Provence
A historical figure of the Provencal landscape. Situated in Cogolin, in the very heart of an ever so beautiful natural setting, the Château Saint-Maur, Cru Classé, is steeped in the history of Provence and its wines. Just 10 km from Saint-Tropez, to the west of the plain that links the foothills of the impressive Maures mountain mass to the sea, the estate boasts a splendid building erected at the end of the 19th century that evokes Moorish Spain, on elements dating from the 18th century. In the distance, at the top of its hill, arise the ruins of Grimaud Castle. Nestled at its feet are its packed houses, and then the vines that cover the hillsides between scrubland and cork oaks.

Website: www.domainesrogerzannier.com

 

 

by 6 Apr, 2015

Interview with Mr. Harri Nylund from Gustav

Spirits

Winery: Gustav
Country: Finland
Region: Siikaniemi
Interviewee: Mr. Harri Nylund

Arctic bramble liqueur gave rise to Gustav

Lignell & Piispanen’s Arctic bramble liqueur remains their oldest product, it received a prize at the Paris World Fair in 1900. This liqueur, that was stocked by apothecaries in 1882, and it is now going to enter the international market under the brand name Gustav. In renaming this traditional product Gustav, this family business cautiously moves towards inter-nationalization.

President and CEO Harri Nylund says the company’s goal is to increase exports more than one-third of its turnover. At he same time the company is building a new shore-front factory and headquarters in Siikaniemi. The 6,600 square meter production facility will begin operations in July this

by 28 Mar, 2015
追源尋味「六大支柱」,細味The Macallan單一麥芽威士忌

追源尋味「六大支柱」,細味The Macallan單一麥芽威士忌

Whisky

TTM HK Macallan 2015

每一個成功的品牌、葡萄酒酒莊以至威士忌蒸餾廠,都需要保存優質的傳統及擁有別具智慧的哲學。有人認為The Macallan單一麥芽威士忌最出色的是那些特別優秀的雪莉酒桶,但原來這只是他們釀酒哲學中的一部分。一直以來這位於Speyside的著名蒸餾廠堅守著一套名為The Six Pillars「六大支柱」的釀酒哲學,成就出一系列優秀的Single Malt佳釀。三月份The Macallan邀請威士忌迷一同體驗The Macallan這六大支柱,舉辦名為Toast The Macallan的品酒會,一同追源尋味。他們還請來著名作家Vincent Lam及專業品酒導師Stephen Mack主持。

而The Six Pillar 六大支柱分別為:
一。精神家園 (The Spiritual Home)
位於蘇格蘭斯佩河上的Easter Elchies House,是建於1700年的詹姆士一世時期莊園 (Jacobean manor house) 。它守護著The Macallan蒸餾廠,是品牌的精神家園(The Spiritual Home)。

二。最小巧銅管蒸溜儀 (The Curiously Small Stills)
The Macallan的小巧銅管蒸餾儀(The Curiously Small Stills)的獨特體積及形狀令「新酒」擁有更豐富、濃郁的口味。

macallan_b_E_2902_750_1

三。最少切割部份 (The Finest Cut)
切割部分(Cut)是指從蒸溜儀擷取蒸餾佳釀的最佳部份注入木桶以作熟成。The Macallan只擷取新酒中最優質、最精華的16%裝進酒桶(The Finest Cut),是蘇格蘭擷取最少切割部分之一的酒廠。 擷取的新酒醇厚且富有特色,是The Macallan威士忌誕生之點,難怪一瓶12年已豐馥醇厚,令人一試難忘。

Macallan_b_E_2902_750_2

四。優質橡木酒桶 (The Exceptional Oak Casks)
採用最優質的雪梨橡木酒桶(The Exceptional Oak Casks),賦予不同款式的The Macallan獨特而著迷的性格、香氣及風味。The Macallan比其他酒廠在採購、精製、釀製及管理木桶上花費更多。

Macallan_b_E_2902_750_3

五。天然色澤 (The Natural Colour)
The Macallan堅持以酒精與木材之間的互動作用,以達至全自然的金黃琥珀色澤(The Natural Colour)來釀製美酒,令不同年份及系列的威士忌有著豐富多樣的色澤。

Macallan_b_E_2902_750_4

六。無與倫比的美酒 (The Peerless Spirit)
嚴密檢視每個酒桶的釀酒狀況,並小心挑選出最成熟狀態的酒釀進行裝瓶,釀製出舉世知名、無與倫比的美酒,使之成為世上珍稀的The Macallan單一麥芽威士忌。

 

這六大原則成就The Macallan在各地的成功,透過這次的品酒活動,酒迷可一邊欣賞Sherry Oak系列、Fine Oak系列及The Macallan 1824系列的精選Single Malt,一邊體會他們的六大支柱的傳統精神。

活動詳情
日期:3月19至21日
地點:香港上環荷李活道181-199號兩依藏博物館
想了解更多關於 The Macallan 的「Six Pillars六大支柱」及登記 ”Toast The Macallan” 活動,請即登入 www.toastthemacallan.hkwww.facebook.com/themacallan.hk

by 4 Mar, 2015
Macau Wine & Dine Festival 2015

Macau Wine & Dine Festival 2015

Dining

繼去年成功舉辦葡萄酒美食節,澳門洋酒協會今年再接 再厲,由3月4日至8日,一連五天再度為澳門威尼斯人的人工戶外湖畔區帶來第三屆的葡萄酒盛會,為金光大道度假區綜合度假城營造更多精彩及滿載樂趣的繽紛活動盛事。

由澳門洋酒協會主辦的澳門葡萄酒美食節 2015 獲澳門貿易投資促進局、澳門特別行政 區政府旅遊局、澳門旅遊學院及澳門品酒師協會鼎力支持,並獲澳門威尼斯人贊助,是澳門最大規模的葡萄酒節慶盛事。今年的澳門葡萄酒美食節匯聚超過 40 個攤位,為訪 客帶來超過 100 項國際知名的產品還特設葡萄酒學堂,並於一連四天舉行期間設有現場 娛樂、品酒課程,以及品酒及美食配對等的活動。

訪客將可在澳門葡萄酒美食節 2015 品嚐來自世界各地的各式美食,或與各款佳釀進行 配對,為味蕾帶來不同層次的體驗。現場還設有舞台及街頭特色表演,以及適合對葡萄 酒有不同程度認知的人士參與的葡萄酒入門及專業學習坊,包括葡萄酒配對、葡萄酒品 鑒及釀造技術介紹,讓訪客按喜好選擇參與。此外,葡萄酒學府亦設有意大利、西班牙、 南非以及葡萄牙等地之鑒賞課程,以及印度菜、中國菜與美酒之搭配技巧等課程。

 

我們作為大會的合作媒體,現在送出澳門葡萄酒美食節2015的美酒美食套票共50張,名額有限,只要在Cru MagazineMacau Wine & Dine Festival的Facebook按like,並把你的Facebook網名電郵至info@cru-magazine.com,標題註明Macau Wine & Dine即可獲電子套票一張,價值MOP150元。先到先得,送完即止。

 

by 26 Feb, 2015
Perrier-Jouët香檳下午茶@港島香格里拉酒店

Perrier-Jouët香檳下午茶@港島香格里拉酒店

Dining

Afternoon Tea Set_Champagne_Med既然早上喝香檳是常識,那麼下午茶嘆香檳?當然是美味好主意。有巴黎之花美譽的Perrier-Jouët香檳,跟港島香格里拉酒店推出名為「Tea for Love」的下午茶,在Lobster Bar、Lobby Lounge及Island Gourmet以不同的茶點配以Perrier-Jouët Blason Rosé粉紅香檳。

港島香格里拉大酒店行政主廚Ruediger Lurz

港島香格里拉大酒店行政主廚Ruediger Lurz

甜點包括黑朱古力配士多啤梨香檳慕絲、車厘子芝士香檳蛋糕及芝士雲呢拿香檳布甸卷,這些當然能發揮粉紅香檳的美味,酒店主廚Ruediger Lurz更推介香檳醃三文魚配香辣蒔蘿蛋黃醬及鵝肝凍批配蘋果香檳果凍及細葉芹,讓這香檳High Tea 更高貴豐富。

Cake_PJ

另外,Island Gourmet的地區餅房總廚Alain Guillet更特別創作以Perrier-Jouët香檳為主題的蛋糕「Amour」,香檳的濃郁芬芳與檸檬的清新自然完美混,加上精緻優雅的造型,喜愛香檳的女士收到這款蛋糕,必定覺得賞心悅目。

港島香格里拉大酒店地區餅房總廚Alain Guillet

港島香格里拉大酒店地區餅房總廚Alain Guillet

Tea for Love」下午茶每位HK$318,或兩位HK$538,二月限定供應, 亦可在週末及公眾假期於龍蝦吧餐廳享用。賓客亦可選擇升級至更尊貴下午茶體驗,賓客可選擇搭配一支Perrier-Jouët Blason Rosé玫瑰香檳,價格為港幣988元(兩位用),更附送一對經典限量版Perrier-Jouët香檳杯,數量有限,換完即止。 情人節當天,酒店更會精心準備心型馬卡龍及情人節曲奇餅等限量精點。

Perrier_Jouet_Blason_Ros_

Enquiry:

Lobster Bar: 2820 8560

Lobby Lounge: 2877 3838

Island Gourmet: 2820 8550

 

by 12 Feb, 2015

Interview with Mr. Ruslan Bragin from Rodionov & Sons

Spirits

 

Rodionov & Sons made the comeback of Russain grain distillates in 2010, using old recipes and techniques found in historical records and ancient books. Original Russian grain distillates are significant foundation part of the entire historical world of Russian cuisine and gastronomic culture.

Long and laborious investigations of Boris Rodionov, his deep theoretical knowledge and unique practical experience give today the opportunity to produce the limited series of delicious distillate on a rye base, forming totally new category of alcoholic beverages, which is completely absent in the Russian market.

Rodionov & Sons continues working on the revival of the Russian distilling and re-creating the legendary Russian wheat wine Polugar and other traditional distillates, the production of which was discontinued in the Russian Empire after the introduction of the monopoly in 1895.

Rodionov_Polugar_1_600

Website: www.rusvin.ru

by 10 Feb, 2015
Sponsored Video: 嘉士伯啤酒 “Carlsberg Erotic Drama”

Sponsored Video: 嘉士伯啤酒 “Carlsberg Erotic Drama”

Beer

carlsberg

嘉士伯啤酒,你會想起什麼?可能是英超球隊利物浦吧,尤其如果你是利物浦的球迷,可能不經已便已拿起一杯或一瓶嘉士伯啤酒去看著利物浦的比賽,一邊乾杯、一邊歡呼。其實不論是看足球、在現場或家中欣賞著精彩的各項運動競賽,尤其是兩隊相互較勁的比拼,足球、藍球、欖球、美式足球等球類比賽。在你支持的球隊進球或得分的時候,最好的慶祝方式當然是呷一口冰凍的啤酒,那種爽快的感覺絕對無與倫比。

CARLSBERG-6

每年在香港,夏日炎炎的時候當然啤酒是最消暑解喝的飲料,Carlsberg啤酒的清爽口感,最適合在戶外享用,在球場上觀看球賽、在沙灘享受日光浴。

Sponsored by Carlsberg

by 10 Feb, 2015
Ernest Vineyards The Engineer Pinot Noir 2012

Ernest Vineyards The Engineer Pinot Noir 2012

Editors' Choice

Madison Wine // 2827 7288 // www.ernestvineyards.com // HK$ 300

這是瓶很不錯的Sonoma Pinot Noir,平衡細緻,帶優雅的花香,點點菇香及泥土氣息,入口帶紅櫻桃及野莓的味道,酸度適中,單寧細滑,帶點點香辛料及黑椒的收結。具溫暖的新世界氣息,而又給人勃艮第溫柔的感覺,在這個春天不論單獨享用或作為佐餐酒,同樣美味。

This is a nice Sonoma Pinot Noir that is balanced and delicate, with nose of floral petals and touch of mushroom and wet earthy floor notes. On the palate it has seductive red cherry and wildberry flavour, balanced acidity and silky smooth tannin finished with touches of spices and black pepper. It brings the warmth of new world wine and the gentle Bourgogne touches. A wonderful wine to drink alone or with food in this spring time.

by 1 Feb, 2015
Champagne Charles Collin Extra Brut

Champagne Charles Collin Extra Brut

Editors' Choice

Grand Wine Cellar // 3695 2389 // www.champagne-charles-collin.com // HK$ 420

以Pinot Noir及Chardonnay調製。這款Extra Brut非常清新明朗而平衡。酸度不會太過銳利而蓋過其他果香,充滿熱帶鮮果的美味,入口順滑,帶酵母的奶油口感。建議略暖至10度享用,讓香氣散發得更漂亮。收結長而乾身,但仍在舌尖感覺到甘甜。

A blend of Pinot Noir and Chardonnay. This Extra Brut is very refreshing and balanced. The acidity is not too sharp to cover all other flavour, full of tropical fruits and touch of creamy yeasty notes. I recommend to drink it a bit warmer at 10 degrees to reveal more of its aroma. Lengthy finishing is dry but you can still feel the sweetness on your tongue.

by 1 Feb, 2015
Martell Noblige X Jason Wu Limited Edition

Martell Noblige X Jason Wu Limited Edition

Cognac

Martell Black Tie Edition by Jason Wu-2

法國著名干邑品牌馬爹利Martell Noblige與全球知名華裔時裝設計師 Jason Wu (吳季剛) 於上海郵政大廈發佈全新Martell Noblige x Jason Wu Black Tie限量版。他以獨特的創新視野,紳士特有的Black Tie元素作為靈感來源並設計了此款限量版,以富有優雅美感的現代設計致意當代紳士精神,突顯內涵。

美籍華裔設計師 Jason Wu的作品在時裝界代表了精緻訂制工藝與優雅時尚風格的完美結合,備受全球名流巨賈青睞,美國第一夫人Michelle Obama在2009年的總統就職典禮上就曾身穿 Jason Wu設計的禮服。作為擁有獨特風格的設計師, Jason Wu一貫主張真正的優雅並非來自表面,而是源於內心。這限量版瓶身的設計充分體現了設計師所鍾愛的設計元素,酷似男士優雅的燕尾服,在黑色啞光皮用上金色作點綴,低調內斂。他以純粹細膩的手法,專注於設計的每一個細節,令其從簡約中散發出內涵,呈現出經典的男性魅力,與Martell Noblige所推崇的當代紳士優雅之風與獨特內涵相得益彰。

Jason Wu對馬爹利品牌跨越三世紀的傳承至今的高貴優雅留下了深刻的印象,他曾探訪位於法國干邑區的馬爹利香特露莊園,令其靈感激發,他表示:「初到馬爹利香特露莊園時,我就被這座壯觀的建築所深深吸引,它所散發的迷人歷史氣息讓我沉醉。莊園中的每一處細節 — 無論從傢俱擺設的悉心挑選,還是酒櫃的醇香佳釀,無一不賦予我創作的靈感。」他感受到馬爹利的靈感充溢,對其完美品質與細節的執著追求與自己的創作有著諸多共通之處,因此他大膽地將對自己的生活方式,包括時裝、視覺藝術、調酒與音樂在內的見解一併融於設計當中,旨在營造一場全方位的感官體驗之旅。他還親自操刀為Martell Noblige調配了一款雞尾酒「The Wu」,創造了專屬於此款雞尾酒的飲用方式。

馬爹利國際市場總監Charles Armand de Belenet表示:「Jason Wu與近年馬爹利名仕一直展現的優雅是完美配合,亦令我們一眾品牌愛好者產生共鳴。」

馬爹利名仕致力於宣揚精英男士勇於探索、追尋自我 — 不僅擁有獨特的生活方式及格調,也具備優雅內涵,內外兼修。作為Martell Noblige優雅風格的完美代表,Jason Wu所設計的這款限量版必定將再掀「新優雅」風潮。

 

ABOUT JASON WUJason Wu2

Jason Wu的成名是實現美國夢的一個經典故事。

出生於台灣,2009年1月米歇爾·奧巴馬選擇穿著Jason Wu所設計的晚禮服出席丈夫歐巴馬的就職舞會,這使一位26歲寂寂無名的設計師被推到了世界舞台。他的創作,在米歇爾·奧巴馬垂青前,已經得到大部份同行肯定。第一夫人在四年後再次選擇穿著他的設計出席總統連任就職典禮,更加鞏固了他在時裝界的地位….

有人說Jason Wu是時裝界崛起的新星,出生於1982年9月27日,9歲的他初次拿起母親贈送的一個頂針。很快便開始繪製,為玩偶縫製和設計衣服,恍如要準備一場時裝秀。

通過豐富的想像力,他看見女演員和具影響力的女性都穿著他的設計。成長後,他決定到國外留學,繼續追隨自己的夢想。他曾就讀馬薩諸塞州的伊格爾布魯克學校及盧米斯查菲中學。隨後,他前往法國,一個他認定是充滿藝術的國家。他在那裡待了一年,然後跨越大西洋前往紐約。他定居紐約已三年半,期間在帕森設計學院學習。

他對工作總是毫不厭倦,憑著堅定的信念,2007年發佈了極具個人風格的高級成衣系列。

他的設計被銷往世界各地,亦為世界上具影響力的女仕設計衣裳,包括第一夫人米歇爾·奧巴馬,瑞茜·威瑟斯彭(Reese Witherspoon),朱麗安·摩爾(Julianne Moore),黛安·克魯格(Diane Kruger),克裡頓(Kerry Washington),章子怡,秦舒培,劉雯等。

 

 

by 28 Jan, 2015

Interview with the German Wine Queen

Wine

Country: Germany
Interviewee: Ms. Nadine Poss (German Wine Queen)

The German Wine Queen is the representative of the German wine industry. She is strictly elected, usually in the Palatine town of Neustadt an der Weinstraße, for a period of one year. The title is competed for by the regional wine queens from the thirteen German wine regions producing “quality” wine.

The 65th German Wine Queen is Nadine Poss from the Nahe region; she was chosen on 13 September 2013 for the period of 2013/ 2014

Wines of Germany: www.germanwineusa.com

by 23 Jan, 2015

Interview with Ms. Michaela Stander from WOSA

Wine

Representative of Wines of South Africa
Organization: Wines of South Africa (WOSA)
Country: South Africa
Interviewee: Ms. Michaela Stander

Wines of South Africa (WOSA) is a fully inclusive body, representing all South African producers of wine who export their products. WOSA, which was established in its current form in 1999, has over 500 exporters on its database, comprising all the major South African wine exporters. It is constituted as a not-for-profit organization and is totally independent of any producer or wholesaling company. It is also independent of any government department, although it is recognized by government as an Export Council.

WOSA’s mandate is to promote the export of all South African wines in key international markets. Traditional markets include the United Kingdom, Germany, Sweden and the Netherlands. More recently, WOSA has also been developing markets for South African wines in the United States, Canada, Russia, and Asia.

Mission
To contribute to the global success of the South African wine industry through building Brand South Africa.

Website: www.wosa.co.za

by 13 Jan, 2015
Ecole du Vin de France推出Fine Wine Tasting品鑑課程

Ecole du Vin de France推出Fine Wine Tasting品鑑課程

Wine

Ecole du Vin de France葡萄酒學校跟French Chamber於11月12日合辦推出Fine Wine Tasting品鑑課程,兩個星期共兩節的課程,適合初學者人士。學員將可由基本學習品酒技巧及知識,由來自法國的導師指導。完成及考試合格的學員將獲發證書。

Flyer - EDV1 - November 2014

詳情如下:enquiry & recruitment: Emmanuelle Thomas, Tel: 22947710 or email: recruitment@fccihk.com

 

by 30 Oct, 2014
香港JW萬豪酒店 X 新西蘭美酒美食

香港JW萬豪酒店 X 新西蘭美酒美食

Dining

1

秋季伊始,新西蘭貿易發展局攜手香港JW萬豪酒店為饕客帶來一次鮮美的美食體驗。由10月9日起,顧客可以品嘗到來自於新西蘭以可持續發展方式管理和生產的海鮮,搭配新西蘭葡萄酒。新西蘭葡萄酒素以質優備受歡迎,世界各地的葡萄酒市場對新西蘭葡萄酒的需求量也越來越大。新西蘭駐香港與澳門商務參贊白理時 (Kevin Parish) 說道:「香港消費者對於高端食材的需求日益增長,而新西蘭出產的食材品質卓越、新鮮,執行嚴格的食品安全標準,並且可以可追蹤來源地。我們相信新西蘭食材正好對上香港人的口味:重視食材的來源,並關心產地有否採用可持續發展模式,新西蘭便是他們的不二之選。」

新西蘭漁業:專注於可持續發展管理

新西蘭是海洋大國,擁有超過15,000公里的海岸線,其海洋漁業水域(經濟專屬海區和領海)面積為440萬平方公里,位居世界第四。海鮮產業是新西蘭第七大出口產業,2013年出口額為15.2億新西蘭元。香港是新西蘭海鮮出口的主要市場,目前排名第五。截至2014年6月,新西蘭對香港的海鮮年出口額達4,280萬新西蘭元,同比增長6%。

由於新西蘭十分重視漁業可持續發展,產業採用多個全球最嚴謹的品質保證體系,致力確保所有漁業資源均以可持續發展的環保方式管理。自新西蘭漁業捕撈配額制度於1986年訂立執行以來,已成功協助當地漁業提升效率,保存主要海產種類,防止過度捕撈,確保漁業得以繼續發展,消費者可以在未來享用新西蘭海鮮。新西蘭有多種深海海鮮品種通過了海洋管理委員會(Marine Stewardship Council, MSC)認證,該會是全球首屈一指的獨立機構,負責執行可持續發展海鮮認證及生態標籤計畫。

一項聯合國教科文組織(UNESCO)最新的報告顯示,新西蘭漁業能夠在全球享負盛名,有賴於其潔淨的水源。

新西蘭政府和漁業業界對於產業的可持續發展大力支持,政府於2008年立法,業界亦於同年訂定相關管理標準。現時,超過90%的新西蘭專屬經濟區從未進行任何海底拖網活動,絕大部份位於新西蘭的漁業條件仍然維持著良好的原始狀態。

新西蘭葡萄的奇妙之處

新西蘭不僅為全球消費者提供安全可靠的海鮮食材,當地出產的葡萄酒亦別樹一幟,新西蘭葡萄酒的純淨、有力、濃郁、獨特,嬴得全球葡萄酒愛好人士的青睞。

經典的馬爾堡長相思(Sauvignon Blanc)是新西蘭讓全世界認識的標誌性葡萄品種,新西蘭第二大出口的葡萄品種黑皮諾(Pinot Noir)以獨特風味逐漸獲得聲望的奠定。

2013年,長相思加上黑皮諾兩個葡萄酒品種佔到新西蘭全國出口量的89%以上。

新西蘭既有可持續發展的漁業管理標準,其葡萄酒產業亦有完善政策及項目支持,維護新西蘭葡萄酒的可持續生產。新西蘭葡萄酒可持續發展項目(SWNZ)於1997年展開,新西蘭94%以上的葡萄酒生產商皆為其成員。其中,接近90%的新西蘭葡萄酒已通過認證。

 

 

2014年10月9日至11月2日期間,香港JW萬豪酒店的魚吧用餐的顧客將會品嚐到來自於充滿異國風情的美食天堂新西蘭的優質的海鮮,包括岩龍蝦、帝王三文魚、鯛魚、青口貝等,配以新西蘭幾家知名葡萄酒莊的葡萄酒,包括吉森(Giesen)、 Kim Crawford、蘭特(Staete Landt)及伊蘭(Yealands)。

9

 

by 17 Oct, 2014
Sponsored Video: Roger Dubuis 於Watches & Wonders 2014開啟新的一頁

Sponsored Video: Roger Dubuis 於Watches & Wonders 2014開啟新的一頁

Watch

 

第二的亞洲高級鐘錶展Watches&Wonders 2014 即將於2014-09-29展開,雲集了13 家世界頂尖鐘錶品牌,展示最奢華尊貴,集最新的科技及傳統的製作造藝,為亞洲鐘錶愛好者帶來一場精彩的視覺盛宴,更可親身感受鐘錶的種種傳奇故事。

展覽當中的瑞士鐘錶品牌Roger Dubuis,成立於1995年,但這年輕品牌追求:融合建築美感與精湛技藝林於一身的機械結構,深受鐘錶愛好者一至擁戴。今年再度參與到Watches&Wonders 2014。延續著上屆的好人氣,Roger Dubuis 在今年更是別出心裁地為本屆Watches&Wonders 鐘錶展帶來一系列創意短片,突顯卓越的創意及對完美工藝的追求。

1920x1080_01_-_home_e5bf6

在Watches&Wonders(鐘錶與奇跡)亞洲高級鐘錶展,Roger Dubuis羅杰杜彼的展場佈置向來猶如一場場精湛的舞臺演出,而在2014年的展覽也不例外。為了強調Hommage系列的全復出,展場設計也以其獨特的方式來向鐘錶致敬,結合了機械美感和靈感來自蒸汽龐克時代的有機式創作。它重新演繹了標誌性的咕咕鐘(布穀鳥自鳴鐘)和經典的瑞士小屋,並且以多種機器設備配搭一群製錶匠雕像,娓娓道出製錶歷史,帶領人們進入Hommage系列的非凡世界:一個屬於「非凡機械」的天地。

1920x1080_hommage_mood_web_5eab5

另外Roger Dubuis 率先在Youtube 上發布了一個打著GOODBYECUCKOO, #HELLOEXTRAORDINARY 旗幟的預告片。短片中也告訴大家,這將是一套擁有八部的系列視頻,標誌著為即將到來的Watches&Wonders 高級鐘錶展進行倒計計時。從率先發布的兩部短片來看,Roger Dubuis 看來這一次綁上了中國元素,大家熟悉的青花瓷、舞獅和充滿古韻的曲調讓人耳目一新,而Roger Dubuis 標誌性的咕咕鐘也是成為了主角,放佛走進了一個神秘的東方國度,開啟了一場奇妙的亞洲之旅。

本屆Watches&Wonders 高級鐘錶展將會在9月30日10月2日於香港會議展覽中心舉行,各位對鍾表感興趣的話,趕緊留意起來吧。

 

Watches&Wonders :
2014年9月30日-10月2日
香港會議展覽中心
中國香港灣仔博覽道一號

 

*This post has been sponsored by Roger Dubuis

by 26 Sep, 2014
Sponsored Video: Johnnie Walker X Jude Law 微電影

Sponsored Video: Johnnie Walker X Jude Law 微電影

Whisky

Johnnie_Walker_Blue_IP6

Johnnie Walker一向專注於調和威士忌,作為品牌中皇牌的Blue Label,更代表著挑戰自我的巔峰之作。最近他們請來英國影星Jude Law及Giancario Giannini演出由Jake Scott執導的微電影《The Gentleman’s Wager》。

(如你使用手機觀看,可以橫向觀看,或按一下以全螢幕直接觀看)

片中講述兩位型男,在處女島的海上的意大利古董遊艇上,進行挑戰人生的賭局,Jude Law已到人生頂峰,他現在追求的已不是金錢或物質這麼簡單,「錢並不是萬能的,人生要經過不斷挑戰磨鍊才能有所成就。」Giancrio並不是要看Jude Law能付出多少金錢,而是同樣的挑戰自己的慾望,在他眼中彷彿看到年青時的自己一樣,同樣是已對物慾追求感到未能滿足,希望有其他的挑戰能讓自己成長。最後Jude Law展現出決心,花了時間、努力,打造出最完美的結果⋯⋯ 最後Jude Law更跟一眾美女,經過不斷的計劃、設計及排練,從場地到服飾,音樂到舞蹈的精心安排,最後終能獻上一幕精彩絕倫的復古爵士舞,得到Giancrio的讚賞,也贏得了遊艇。

片中並不是以植入式的產品作硬銷,而是想說明Johnnie Walker Blue Label便是同樣是以挑戰自己,來創出頂峰的目標來釀造,是Johnnie Walker系列中的極致表現。

Johnnie_Walker_Blue_IPJohnnie_Walker_Blue_IP2

 

“Sponsored by Johnnie Walker”

by 19 Aug, 2014

Cru Magazine送你電影《閨蜜》門票

Culture

 

 

1096_135
澳洲Rosemount Estate跟Cru Magazine送你電影《閨蜜》門票!

只需在 Cru Magazine及Rosemount Estate 的Fanpage按Like及答對以下問題,即可獲得由黃真真執導,陳意涵、薛凱琪、楊子姍、鍾漢良、余文樂及吳建豪主演的電影《閨蜜》門票兩張。數量有限,送完即止,截止日期為8月8日。

Rosemount-DL-group-resized-for-web
https://www.facebook.com/RosemountEstate/
https://www.facebook.com/cru.magazine

問題:
1. Rosemount Estate GSM 2012產於澳洲那個產酒區?
a. Hunter Valley
b. Mclaren Vale
c. Margaret River

2. 電影《閨蜜》在香港上的影日期是:
a. 7月31日
b. 8月7日
c. 8月14日

請把答案、姓名及聯絡資料電郵至 rsvp@cru-magazine.com
最先答對的中獎者將獲得通知,到本公司領獎,截止日期為8月8日。

1096_123

 

by 5 Aug, 2014

VinExpo Asia Pacific 2014- interview with Mr. Jean-Philippe Moulin from Champagne Paul Goerg

Wine

 

Winery: Champagne Paul Goerg
Country: France
Region: Côte des Blancs
Interviewee: Mr. Jean-Philippe Moulin

A champagne house located in the renouned Côte des Blancs, the cradle of the greatest Champagne Chardonnays.Premier Cru Champagnes, the outcome of Vertus vineyards and Chardonnay grapes being given full expression. Champagnes produced by enterprising and committed winegrowers for more than two generations.

Website: www.champagne-goerg.com

by 1 Aug, 2014
Dr Loosen 唐閣酒宴

Dr Loosen 唐閣酒宴

Dining

TLHKG_T'ang_Court4008

位於尖沙咀朗廷酒店之米芝蓮星級食府唐閣將於9月10日舉辦一場Dr. Loosen晚宴,中國菜餚一向跟德國葡萄酒很能配搭。而來自Mosel產司的著名酒莊Dr. Loosen也準備了一系列的葡萄酒,由不甜的Riesling Dry Grosses Gewachs到珍貴的Auslese甜酒都有。以下為當晚酒、菜單:

Welcome Drink:

Dr. Loosen, Red Slate Dry Riesling, Mosel, Germany 2012

特式三小碟

Special Appetizers

柚子蜜鱈魚, 黃梅醬素鴨, 白切風味鴿

Crispy-fried diced cod fish with citrus honey syrup

Crispy-fried bean curd skin rolls filled with celery and mixed fungus

Served with yellow plum sauce

Chilled marinated baby pigeon

Dr. Loosen, Ürziger Würzgarten Riesling Dry Grosses Gewächs, Mosel, Germany 2012

竹笙上素扒鴨

Braised sliced duck with mushrooms, mixed and bamboo fungus

J. Christopher, Pinot Noir, Willamette Valley, USA 2011

釀焗鮮響螺

Baked stuffed sea whelk in shell

鮮菌滑雞球Stir-fried sliced chicken with mixed mushrooms (for guest speaker only)

Dr Loosen, Ürziger Würzgarten Riesling Kabinett, Mosel, Germany 2012

花膠燕窩雞絲羹

Braised bird’s nest with shredded fish maw and chicken soup

 

蜂巢銀鱈魚

Pan-fried cod fillet with preserved bean paste sauce with cod fish taro puffs

Dr Loosen, Wehlener Sonnenuhr Riesling Spätlese, Mosel, Germany 2013

蔥花蛋白菜粒炒飯

Fried rice with diced vegetables and egg white

香芒凍布甸

Chilled mango pudding

Dr Loosen, Ürziger Würzgarten Riesling Auslese 2012

 

每位HK$1,080 ( 另加10% ) 詳情可向唐閣查詢,TEL: 2132 7898    

by 30 Jul, 2014

VinExpo Asia Pacific 2014- interview with Bichots from Maison Albert Bichot

Wine

 

Winery: Maison Albert Bichot
Country: France
Region: Bourgogne
Interviewee: Mr. Christophe Bichot & Alberic Bichot

The Bichot family’s emblem is a deer and the family only became attached to vines and wines during the 19th century. At the end of the 19th century, his grandson Albert Bichot brought new impulsion to the business and definitively installed its headquarters in Beaune. The family heritage has been perpetuated from father to son since then.

Since 1996, Albéric Bichot represents the 6th generation managing the company. Guarantor of the family tradition, he is driving the House towards its latest challenges and is adapting it to changing markets and consumer demand. Under his momentum, an upstream quality control strategy was developed at the beginning of the 1980s. In the logic of getting the best fruit to create the best wine and best express terroir, Albert Bichot has acquired vineyards in the most reputed growing areas. In addition to this expertise as a wine – grower, Albert Bichot carefully sources grapes in order to vinify, and age its “négoce” wines and therefore control quality as far as possible.

Website: www.bourgogne-bichot.com

by 28 Jul, 2014

VinExpo Asia Pacific 2014- interview with Mr. Richard Lombard-Chibnall from Lombard Scotch Whisky

Whisky

 

Company: Lombard Scotch Whisky
Country: Scotland
Interviewee: Mr. Richard Lombard-Chibnall

Lombard Scotch Whisky is an independent company with over 40 years experience of supplying whisky around the world. Also an International Bottled Single Malt Scotch Whisky and Blended Scotch Whisky suppliers based in the Isle of Man. We work with our customers to supply the best whiskies and presentations, for their requirements.
Website: www.lombardscotchwhisky.com

by 18 Jul, 2014

VinExpo Asia Pacific 2014- interview with Ms. Marinella Maioran from Fontanafredda

Wine

 

Winery: Fontanafredda
Country: Italy
Region: Langhe
Interviewee: Ms. Marinella Maioran

The estate’s noble past is still evident at Fontanafredda today in the hunting lodge, hamlet, extensive cellars and vineyards, but it continues to innovate and experiment, perfecting what nature and history have handed down.

This is why, in the Langhe, where the landscape is marked by the vines and wines that have linked generations down the years, Fontanafredda continues to stand out as a point of reference: the expression of a wine culture that stems from the land and the vineyard, and matures through the work and creativity.

by 26 Jun, 2014

VinExpo Asia Pacific 2014- interview with Mr. Fabrizio Nencioni from Agricola San Felice

Wine

 

Winery: Agricola San Felice
Country: Italy
Region: San Felice
Interviewee: Mr. Fabrizio Nencioni

Always un-compromising quality
San Felice’s philosophy is embodied in its overall commitment to pursuing total excellence, a goal achieved by means of research and experimentation, as well as by our determination to maintain a vital relationship with the local terroir and with local typical wine.

We have consistently followed, from the 1970s right up to the present day, a policy of continuous improvement, constantly updating our vineyard management practices and modernizing winemaking technology. Efforts are always directed towards growth and development, but at the same time they are informed by a sense of responsibility for our land and by a desire to preserve the traditions that have been passed down to us, a heritage that should not only be preserved but to which we must contribute as well.

Website: www.agricolasanfelice.com

by 23 Jun, 2014

VinExpo Asia Pacific 2014- interview with Mr. Federico Dal Bianco from Masottina

Wine

 

Winery: Masottina
Country: Italy
Region: Conegliano Hill & terrain close to the Piave River
Interviewee: Mr. Federico Dal Bianco

In recent years they have consolidated our estate by adding new vineyards both in the hills of Conegliano and on our terrain close to the river Piave. They also built modern headquarters at Castello Roganzuolo, just outside Conegliano, equipped with the most advanced technologies for the production of wine, maturation of important red wine, bottling and sale. In this winery they have created the most rational encounter of ancient tradition with the most advanced wine-making technology.

Website: www.masottina.com

by 19 Jun, 2014

VinExpo Asia Pacific 2014- interview with Mr. Roberto Felluga from Marco Felluga

Wine

Winery: Marco Felluga
Country: Italy
Region: Isola d’Istria
Interviewee: Mr. Roberto Felluga

From the Sea to the Land.
A Vocation Cultivated Generation After Generation Isola d’Istria, on the coast, was the production point of origin of Malvasia and Refosco. The Great War had just finished and it was a happy destiny that made the family set foot in Grado, on the other side of the Gulf, and then in Friuli. Only a handful of kilometres, but the scenery changed radically. It was here that Giovanni’s second to last son, Marco, as his grandfather before him, discovered, fell in love with and chose to live in that area called Collio which has always had the vine and wine at its heart. Marco began his training at the prestigious Oenological School of Conegliano and it is he who directed the family business towards the path of innovation with an emphasis on quality and research which is now carried on by his son Roberto, representing the fifth generation, with renewed passion and devotion. He is now at the head of the two prestigious wineries located in the Collio DOC, Marco Felluga in Gradisca d’Isonzo and Russiz Superiore in Capriva del Friuli.

Website: www.marcofelluga.it

by 18 Jun, 2014

Champagne Grand Tasting 2013 by Cru Magazine

Wine

 

On behalf of Ordre Des Coteaux De Champagne (OCC), Cru Magazine organized a Champagen Grand Tasting on 12 December 2014, to promote the culture of Champagne, in which attracted over 250 guests to come.

Our Partners included: Altaya Wines Limited, ASC Fine Wines, Bacchus Fine Wines, Edrington, Jebsen Fine WInes, Kedington Wines, Premier Fine Wine Ltd., Telford International Company Limited, Wine Shop Asia, Cuvees, Wine Kiosk, L’Imperatrice, Milon Wines, Pernod-Ricard Hong Kong, Sino Vantage Wines, Summergate Fine Wines, Watsons Wines…

by 18 Jun, 2014
Wine-Faults Workshop by SWE

Wine-Faults Workshop by SWE

Wine

558796_155397054628760_1955574675_n

國際葡萄酒教育家協會香港分會(Society of Wine Educators Hong Kong Chapter)

將在6月20日晚上7時30分於九龍柯士甸道香港葡萄酒教育中心(Hong Kong Wine Academy)舉行一個「葡萄酒缺陷工作坊(Wine-Faults Workshop)」。葡萄酒變壞除了常踫到的「Corked」之外還有不少其他原因。這個工作坊介紹7種葡萄酒缺陷原因和氣味特性,並使用Society of Wine Educators專用的Wine-Fault Kits(葡萄酒缺陷套裝)來調製各種有問題氣味給大家當場測試。Wine-Faults辨認是SWE最高階考試CWE必考的嚐味部分(Tasting Exam Component)。今次可讓大家有機會試一試自己的味蕾有多靈。費用:本分會會員300元,非會員350元,名額20人。報名請聯絡電郵 swehk.secretary@yahoo.com 或 Facebook: SWEHK.

 

SWE Logo(1)國際葡萄酒教育家協會(SWE)於1977年在美國成立,目的是建立一個讓大家交流和提升專業水平的團體。現在全球會員2000多人,分佈在20多個國家。港澳分會則於2009年成立,會員己超過150人,全部都是曾考過SWE不同專業考試的學員,包括港澳兩地的葡萄酒老師、侍酒師、莊主、釀酒師、銷售行政、作家及來自各行業之愛好者等。本分會定期舉行各種葡萄酒工作坊、晚宴和酒區參觀等。

by 6 Jun, 2014
The Mouton Cadet Christmas Ornament

The Mouton Cadet Christmas Ornament

Wine

For the Christmas festivities, Mouton Cadet has reinvented the traditional Christmas tree ornaments in the form of a unique and elegant gift pack. Surprising and unexpected, it symbolises the brand’s boldness and capacity for innovation and the refinement of its products.

MC Rouge - Ambiance - Alibi 2013

 

Innovation and boldness

Mouton Cadet has sprung a surprise with a decorative gift that is both unexpected and audacious: the Mouton Cadet Christmas Ornament gift box.

With this elegant accessory, Mouton Cadet gives wine another opportunity to grace festive tables and offers the ideal companion to refined decorations. With its sleek and stylish design, the gift box represents both Mouton Cadet’s expertise and the brand’s boldness.

 

MC Blanc - Ambiance - Alibi 2013 - BD

 

A surprising, refined and reusable object

The Mouton Cadet Christmas gift box, available in a limited edition, is not only a gift idea that is sure to surprise but also an ornament. It can serve as an ice bucket to chill Mouton Cadet Blanc or as a box to store Christmas decorations.

Comprising a bottle of Mouton Cadet Rouge or Mouton Cadet Blanc and six Christmas tree decorations, this elegant Soft Touch gift box resembles an oval Christmas ornament. Its striking design and high-quality finish make it a real feast for the eyes.

by 2 Dec, 2013
Two Paddocks Picnic Pinot Noir 2011

Two Paddocks Picnic Pinot Noir 2011

Editors' Choice

 

Northeast Wines & Spirits Ltd. // 2573 5733 // www.twopaddocks.com // HK$ 208

在新西蘭Central Otago其中一瓶最優秀的 Pinot。看上去好像有點簡單,但實在是充滿驚 喜。充滿覆盆子的香氣,然後是陣陣紫羅蘭及橡 木的氣息。入口帶漿果、煙草、白胡椒及皮革的 氣息,單寧結構扎實而順滑。收結悠長而美味。 莊主兼演員Sam Neill對環保十分注重,實行可 持續的耕作及釀酒,希望在釀造美酒之餘,也為 保護環境盡一分力。

A great gift from Otago in New Zealand, this has great strength of pinot character. Just when there is a simplicity to it, new levels appear. The nose is full of raspberries, and then before you can spell ‘cordial’ on come the violets and hints of oak. The mouth feel works off a solid base of gentle tannins and then come the berries, tobacco, white pepper, leather all the way to the long ending. Featured length, Oscar quality. Owner and actor Sam Neill is dedicated to protect the environment with sustainable viticulture and winemaking.

 

by 1 Dec, 2013
Domaine Olivier Guyot Bourgogne Pinot Noir 2011

Domaine Olivier Guyot Bourgogne Pinot Noir 2011

Editors' Choice

 

Winebeast // 2804 1318 // www.domaineguyot.fr // $260

很多人誤會勃艮第的Bourgogne Pinot Noir必 定是不起眼的普通酒款,不會比得上村莊酒。 但其實那分級只是關係到葡萄園的位置。就算 在Bourgogne法定產區,也有少數優秀的葡萄 園,擁有美妙的老樹葡萄藤。就好像Domaine Olivier Guyot所釀造的Bourgogne Pinot Noir, 絕對不比好些村莊級數的酒釀差,在蒙瓶品試 時,甚至比村酒更出色,最好用來作日常佐餐酒 去享用。

Many people are misled by the classification of Bourgogne Pinot Noir and think they are just cheap wines not as good as the village wines. Actually it is just the classification of the location of vineyards. There are many of the outstanding vineyards at the Bourgogne appellation, with some old vines of great quality. Like this Bourgogne Pinot Noir from Domaine Olivier Guyot, which is so outstanding in quality that it surpass many village wine. With that price it is the best pick for a wine to go with your favourite meals.

 

by 1 Dec, 2013
Bourillon Dorléans Vouvray La Caulée d’Argent 2010

Bourillon Dorléans Vouvray La Caulée d’Argent 2010

Editors' Choice

 

LSWine Group // 2618 9907 // www.bourillon.com // HK$ 228

我們常投訴香港太少法國Loire Valley的葡萄 酒。LSWine是當中比較活躍的Loire進口商。 像這瓶Vouvray的不甜白葡萄酒,是以Chenin Blanc釀造,帶美麗的花香,而且非常適合亞洲 人的口味及食物。酒體中等,帶豐富的花香,入 口帶濃郁的果香如白梨、荔枝及青蘋果的味道, 收結悠長,帶良好的酸度。最適合用來佐餐,配 以海鮮炒飯及較淡的咖喱類食物。

We are always complaining there is too little wine from Loire Valley of France in HK. LSWine is one of the more active importers of Loire Wine. Like this dry Vouvray, which is made with Chenin Blanc, is an excellent white wine with great floral character that suits the Asian palate and food. This delicate wine is medium light body, with intense floral nose, on the palate it has rich fruity notes of pear, lychee, green apple. Long after taste with a stunning acidity. Good pairing with seafood fried rice and light curry coconut sauce.

 

by 1 Dec, 2013
Château Peyrabon 2010

Château Peyrabon 2010

Editors' Choice

 

Millésima // www.millesima.fr // www.chateau-peyrabon.fr // HK$ 146

這中產酒莊(Cru Bourgeois)位於Haut- Médoc區,擁有的葡萄園中樹齡約為23年, 泥土主要是沙質礫石表土加上下層的黏土。 當中有71.5% Cabernet Sauvignon、25% Merlot及3.5% Petit Verdot。在Millésima購入 此酒莊後,新莊主的投入使近年的酒質不斷進 步。2010年絕對是偉大的年份,帶來了濃郁的 果香及優雅的收結。我們早前在Vinexpo嚐過 此酒,是現代風格的優秀Cru Bourgeois代表 之一

This Cru Bourgeois in the Haut-Médoc has a vineyard consists mainly of sandy gravel on clay subsoil, which are planted with vines of 23 years old on average. The vines are composed of 71.5% Cabernet Sauvignon, 25% Merlot and 3.5% Petit Verdot. The quality of their wine progress in recent years under the ownership of Millésima. The 2010 vintage is glorious with both concentration and elegance and as tasted during the Vinexpo earlier this year, this is a very good example as one of the modern Cru Bourgeois at their best.

 

by 1 Dec, 2013
Bishops Head Pinot Noir 2011

Bishops Head Pinot Noir 2011

Editors' Choice

 

Wellspring Wines Co. Ltd. // 2305 0823 // www.bishopshead.co.nz // HK$ 220

在十年前,如果問我們關於新西蘭Pinot Noir 葡萄酒的意見,我們並不會特別推薦。在近 年,卻開始有不少優秀的新西蘭Pinot,例如 某些Central Otago的精品酒釀。但其實傳 統的Marlborough產區也開始釀造出優質的 Pinot。Bishops Head酒莊位於Waipara Valley, 同時釀造美味的Riesling及Pinot Gris。他們的 Pinot正好代表著新西蘭葡萄酒的新浪潮。

If we were asked 10 years ago about comments on pinots from New Zealand, it would be negative. But in recent years, we are seeing a lot more outstanding pinots from New Zealand. Besides the very boutique and sought after region of Central Otago, the Marlborough is making nice pinots now. And then we have Bishops Head estate, coming from the Waipara Valley, which are making exceptional pinots and whites such as Riesling and Pinot Gris. This pinot is a very good example of the new wave of great New Zealand wines.

 

by 1 Dec, 2013
Gusbourne Estate “Blanc de Blancs” 2008

Gusbourne Estate “Blanc de Blancs” 2008

Editors' Choice

 

Armit Wines // 3796 7192 // www.gusbourne.com // HK$ 287

來自英倫的氣泡酒正帶起不少酒迷的好奇。他 們不是要模仿香檳的貴氣,而是要展現出當地 terroir最好的一面,因此功藝一絲不苟。他們以 傳統的香檳方法釀造,並讓葡萄酒在瓶內陳年 22個月才除渣。確實為我們帶來不少驚喜。這 款白釀白展現出成熟香檳所有的個性,對於較常 喝清爽型氣泡酒的酒迷將會別有一番風味。

The English sparkling wines are getting attention by wine lovers recently. They are not to replicate the champagne style, but to express their terroir at one of the north most wine making region. They are also making wines in traditional method, and aged for at least 22 months. The result is much better than what we expected. This blanc de blancs shows some mature champagne-like character which may get attention to those who used to drink light sparklings.

by 1 Dec, 2013
Michele Chiarlo Barolo Riserva Triumviratum 2004

Michele Chiarlo Barolo Riserva Triumviratum 2004

Editors' Choice

 

The Wine Gallery by ASC Fine WInes // 2526 2020 // www.michelechiarlo.it // HK$ 799

Michele Chiarlo是Piedmont最具實力的酒莊之 一。她們擁有一系列的Barolo,來自不同的葡 萄園。這瓶Riserva特別的地方是由三片不同的 葡萄園混釀而成,不是一般常見的單一葡萄園 酒釀。Triumviratum是三位君王聯合起來的意 思。2004年被譽為偉大的年份,經過差不多十 年的醞釀,這瓶王者展現出完美的平衡及優雅, 是經典型的Barolo代表,不是近年以小型法國橡 木桶主導的現代派可比。

Michele Chiarlo is one of the top producers in Piedmont. They have a solid collection of Barolo from different Crus. This very special Riserva is different from the single vineyard cuvée. The word Triumviratum means the union of the three kings. That means the grapes of this great riserva wine is coming from three greatest Crus of Barolo. 2004 is a great vintage for Barolo and after almost 10 years it shows a perfect balance and elegance that a classic Barolo should have, instead of the barrique driven modern style.

by 1 Dec, 2013